Страница 134 из 146
— И? И что дальше? — в нетерпении Элла даже приподнялась с места.
— Когда он пришёл в себя, я доложил ему о том, что вашей жизни ничего не угрожает. Сказал, что вы давно пошли на поправку и превосходно себя чувствуете.
— Но ведь я совсем не чувствовала себя превосходно, — принцесса почувствовала, как от волнения у неё пересохли губы.
— И, что же, вы хотели, чтобы я поспособствовал новым волнениям государя, которому для выздоровления нужны были отдых и покой? — отчеканил Альберто, вновь смерив княжну враждебным взглядом.
— Но ведь вы могли просто сказать ему правду. Что я ещё нездорова, но опасности для жизни нет. Возможно, он ждал меня. Думал, что я приду его навестить, раз так замечательно себя чувствую. А я только сегодня смогла подняться и то вы обругали меня из-за этого... Вы неверно поступили, герцог Альберто. Своим излишним беспокойством о здоровье Его Величества вы сделали только хуже.
— Чем же, простите, я мог навредить монарху, избавив его от лишних волнений? Уж не хотите ли вы сказать, что знаете его лучше, чем я? — Альберто насмешливо изогнул бровь в своей обычной презрительной манере, которую Элла столько раз видела при дворе и за которую мечтала как-нибудь хорошенько стукнуть герцога при случае.
— Но он мог ждать меня...
— Смею заверить, если бы Его Величество захотел, за вами давно бы прислали. Уж не думаете ли вы, что на территории этого штаба какое-либо из желаний короля может остаться неисполненным?
— Но... — Элла не знала, что возразить герцогу, чувствуя лишь, что все происходит неправильно, не так как должно. — Я не могу поверить, что он забыл обо... мне. Ведь мы прошли через полстраны, и он... — княжна запнулась, опустив глаза.
— И, тем не менее, это так, Ваше Высочество. Наш император всецело поглощён подготовкой к военной операции, которая должна начаться в ближайшие несколько месяцев. У нас крупнейший международный конфликт на континенте, это может быть чревато весьма серьёзными последствиями. В такие дни просто нет времени на воспоминания о старом или давние личные дрязги.
— Какие ещё дрязги, о чем вы говорите, герцог? — поднимая на него глаза, в которых застыла затаённая усталость, негромко возразила Элла. — Мы давно с ним не ссоримся. Король Рэймондо — мой законный муж, вы сами были свидетелем заключения нашего брака. Не думаю, что дела семейные такая уж мелкая оплошность, о которой не стоит вспоминать даже в пылу подготовки к войне. Вы что-то не договариваете, герцог. Я чувствую, я знаю это.
— Ах, вот вы о чем... — неспешно протянул Альберто, и на его лице застыло такое сконфуженное и почти извиняющееся выражение, что Элла почувствовала, как бледность заливает ее щеки. В том, что такой тон кавалера не несёт ей хороших новостей, она не сомневалась — и не прогадала.
— Ваше Высочество. Не хотел бы вас разочаровывать... Я понимаю, что в своих смелых мечтах вы, видимо, решили, что наверняка займёте королевский престол — не одной, так другой страны, но...
— Да причем тут престол, герцог! Мы совсем не о власти сейчас говорим, я прежде всего живой человек, и у меня есть сердце! И я очень беспокоюсь о короле, я, в конце концов, просто-напросто соскучилась и хочу... — княжна вспыхнула, но быстро справившись со смущением, продолжила: — Я хочу лично увидеть мужа! Да, хочу и имею на это полное право!
— Нет, — ответ Альберто подействовал на неё как ушат холодной воды. — Не имеете. Все эти требования абсолютно беспочвенны, Ваше Высочество. Да, вы по-прежнему наша почетная гостья и находитесь под защитой империи. В политическом плане вы имеете право на привилегии, здесь наши договорённости остаются неизменны. Но что касается брака... Боюсь вас огорчить, но все союзы и соглашения, заключённые на территории вашего княжества не имеют законной силы в нашей стране. Ваш брак автоматически аннулировался, когда вы переступили границу нашего штаба, а с учетом последних перестановок — вы перестали быть женой Его Величества, едва вошли в серую зону, которая после была объявлена нашей землёй. Так что, мне очень жаль, Ваше Высочество, но такова буква закона, который один для всех. На территории империи имеют силу лишь союзы, заключённые на нашей земле и заверенные нашими подданными. И перестаньте называть Его Величество мужем. Вы же прекрасно понимаете, ради чего затевалась эта авантюра, и что этот временный брак был всего лишь дополнительным прикрытием вам в дороге. Теперь же все позади, вы снова свободны и... Не стоит по этому поводу так расстраиваться, Ваше Высочество, — озадаченно глядя в заблестевшие от слез глаза княжны на ещё более побледневшем лице, осторожно добавил герцог. — Я думал, вас обрадуют эти вести — я же прекрасно помню, как вы протестовали против этой идеи даже в фиктивном ее виде. Теперь вы, наконец, снова свободны и... Ну что за напасть, вам снова плохо? Может, вы, все же, приляжете? По всему видно, что вы слишком рано встали с постели, как всегда, ослушавшись советов. А между тем...
— Король знает об этом? — только и смогла произнести Элла, чувствуя, как у неё дрожат руки, которыми она изо всех сил вцепилась в подлокотники кресла.
— Простите, о чем — об этом? — удивление Альберто было абсолютно искренним.
— О том, что наш брак более... не имеет силы? — казалось, каждое слово давалось княжне с трудом, и герцог испугался, что она снова потеряет сознание, и ему придётся брать на себя хлопоты по организации ухода за вздорной гостьей.
— Помилуйте, Ваше Высочество, — скорбным тоном вымолвил обеспокоенный кавалер. — Неужели вы думаете, что император Рэймондо не знает законов собственной страны?