Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 132 из 168

— Держись крепче,— пробормотала Всадница и ударила коня пятками. Дикая Охота продолжила путь.

 

***

 

Скрывшись из дома номер 6 по улице Святых Сладострастников, госпожа Кочерыж направила свои стопы, куда глаза глядят. Вернее, почти куда глаза глядят, предусмотрительно избегая черных кошек, кухарок с пустыми ведрами, а также недобро выглядевших ворон, каркавших на верхушках фонарей. Проследовав по набережной, Салли перешла реку и направилась к Рельсовой улице, навстречу грохоту колес и паровозным гудкам.

Неподалеку от вокзальной площади она нырнула в потрепанную временем арку. Там, в глубине двора темнела неприметная дверь городской библиотеки. Жители Петрополиса не очень-то любили читать, предпочитая иные развлечения, и заставленные томами комнатки обычно довольствовались одним-двумя посетителями в день.

Также в библиотеке напрочь отсутствовали зеркальные поверхности, что являлось несомненным плюсом.

— Приветствую, госпожа Кочерыж! Давно вы не заходили.

Немолодой мужчина приятной наружности улыбнулся и вышел из-за погребенной под книгами стойки. Его протертый на локтях бархатный пиджак весьма удачно оттенял желтоватые от курения кожу лица и козлиную бородку.

— Господин Червс, добрый день! – Салли стащила дырявую перчатку и протянула руку для поцелуя. При виде библиотекаря ее настроение заметно улучшилось. Несмотря на то, что за многие годы она едва ли перемолвилась с ним и сотней слов, его изборожденное ранними морщинами лицо внушило ей спокойствие. На время неудавшиеся поиски психиатра были забыты, и Салли с радостью отдалась другим поискам.

— Я ищу что-нибудь неординарное, какой-нибудь новый подход в области психиатрии. И, конечно, что-то такое, чего я у вас еще не брала. Понимаете, о чем я?

— Недавно появились замечательные переводы трудов из Южного Содружества. Хотите взглянуть?

Госпожа Кочерыж с готовностью кивнула.

Миновав две смежные комнаты, наполненные особым, книжным ароматом, она достигла отдела научной литературы. Библиотека давно не расширялась, и теперь потемневшие от времени шкафы громоздились так близко, что протиснуться между ними мог лишь один человек. Отыскав нужный номер, госпожа Кочерыж заглянула в сумрачные глубины ряда и отпрянула. На какое-то мгновение ей показалось, что в глубине прохода что-то блеснуло, отразив свет.

— Господин Червс! Господин Червс! – позвала она, но ответом ей была лишь пыльная тишина. Библиотека словно опустела, что казалось странным: господин Червс никогда не покидал своего поста надолго.

Мадам Кочерыж, конечно, могла пройти мимо, оставшись без вечернего чтива. Особенно ввиду последних странных галлюцинаций.

Но, немного выждав, Салли все же шагнула в проход, втиснувшись между шкафами. Больно ударила локоть о выступавший из общей массы том древнебрюхвальдской мифологии. В городской библиотеке никогда не висело зеркал, успокаивала она себя. Быть может, один из посетителей забыл металлическую безделушку: ключи или ручку?

Но то была совсем не связка ключей. На полке на уровне глаз стоял толстый том в бардовой, добротной обложке. «Жизнеописание Салли Кочерыж, старой девы» — гласили тисненые нежно-розовые блестящие буквы, и сердце вновь принялось отбивать чечетку.

Госпожа Кочерыж прижала руки к груди и подошла ближе, разглядывая книгу, точно диковинного зверя. Нет, глаза не обманывали, на обложке действительно красовалось ее имя. Может, то была чья-то злая шутка? Червс всегда казался ей слегка не от мира сего. Пару раз он приглашал ее отужинать, а Салли отказалась, сославшись на здоровье.

Решил отыграться и подсунул эту гадость?

— Господин Червс! – на всякий случай повторила она. Библиотека оставалась тиха, лишь прерывистое, тяжелое дыхание срывалось с губ.

Салли осторожно подцепила край обложки пальцем и раскрыла книгу. Она ожидала чего угодно, но только не этого.

Под обложкой таилось зеркало. Отполированное и вклеенное в страницу, оно зажглось в тусклом свете, сочившемся из окон библиотеки.

На сей раз отраженная Салли Кочерыж не шевелилась. Глаза на ее распухшем, покрытом синюшными пятнами лице были закрыты, кончик языка торчал меж багровых губ, а шею крепко стягивала черная шелковая лента. Такая хранилась в бельевом шкафу Салли. Помнится, она повязывала ее на похороны матери.

Удавленная Салли захрипела, кровь из ее носа пошла пузырями. Заслышав исходящий из зеркала звук, госпожа Кочерыж пошатнулась и ухватилась за первую попавшуюся полку. Затем подхватила юбки и бросилась прочь.

— Куда вы, мадам? – окликнул ее наконец объявившийся библиотекарь, но Салли промчалась мимо, вне себя от ужаса и гнева.

— Это было не смешно, старый козел!— рявкнула она на бегу и выскочила наружу, не позаботившись закрыть за собой дверь. Даже оказавшись на улице, она не снижала темпа, жадно глотая морозный воздух. Больше никогда, пообещала она, ни единого разу ее нога не переступит порог этого мерзкого заведения.