Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 106 из 168

Следующую минуту своей жизни он уже встречал в качестве осла.

— Я думала, пройдет пара дней, и все вернется на круги своя.— Мадам Морий распластала освежеванную куриную тушку на разделочной доске и густо усыпала ее перцем. Осел задумчиво жевал морковь на цветастой подстилке в углу.

— А что вы пробовали? — поинтересовался Кристиан. Чаинки в его кружке плавали на поверхности, никак не желая опускаться на дно. Когда одна из них вспыхнула голубым пламенем, Фэй осторожно подвинул чашку к противоположному краю стола.

— Ох, и не припомню уже. Дай-ка подумать... — Ведьма вытерла лоб тыльной стороной ладони. Ее задумчивый взгляд, казалось, устремился в глубины времен, к сокрытым туманной пеленой дням...

— Нет, не помню,— наконец ответила она и принялась набивать курицу травами.— В любом случае, у тебя же есть волшебная палочка? Махни ей и все исправится.

— Но я не могу так поступить. Не имею права.

Мадам Морий остановилась. Взгляд ее единственного глаза угрожающе впился в Кристиана.

— Это почему же? Ты крестная фея или кто?

— Все верно, но... — Фэй неловко поерзал на стуле, подбирая верные слова. Заметив ползущую по столу саранчу, он ухватил ее двумя пальцами и выбросил за дверь.

— Но?— Старая ведьма напомнила о себе, и Кристиан торопливо улыбнулся. Обычно его улыбка действовала положительно на всех дам вне зависимости от возраста. Однако мадам Морий оказалась крепким орешком.

— Я не могу разбрасываться волшебством направо и налево. Наши правила требуют, чтобы люди сами стремились к исправлению собственных ошибок. Мы не имеем полномо...

— К черту правила! Ты это видишь? — Сильная рука мадам Морий ухватила осла за уши так, что его глаза еще больше вывалились из орбит.— Мой внук стал ослом! Нет, конечно, он и раньше был ослом, но хотя бы выглядел, как человек!

— Расколдовать его можете лишь вы. Мои силы здесь не помогут.

Курица вдруг забила ощипанными крыльями и попыталась сбежать, но мадам Морий ловко пригвоздила ее ножом.

— Издеваться вздумали, молодой человек?!

Издевки и так не входили в намерения Фэя, а после столь меткого броска и подавно. Кристиан покачал головой, не отрывая задумчивого взгляда от разделочной доски.

— Если бы. Вот, сами смотрите.

Его длинные пальцы щелкнули, и Саймона окутала голубоватая дымка. Слегка покружив вокруг его плотной шкуры, она рассеялась, не оставив и следа.

Мадам Морий хмыкнула, но подозрение не исчезло с ее лица. Саймон же казался весьма обрадованным, что очередное колдовство прошло для него без последствий.

— Хорошо,— уступила ведьма.— И что ты предлагаешь?

 

***

 

Птица обосновалась под крышей дома номер 3 еще несколько лет назад, когда хозяйка перестала подниматься по скрипучей лестнице. Чердак опустел, скопившиеся на нем странные вещи покрылись ровным слоем пыли, и, довольная стечением обстоятельств, птица даже свила гнездо. В него она год за годом сносила яйца, в нем выкормила пять поколений птенцов и уже почти позабыла про обитавших внизу людей, как ее покой нарушили.

Мадам Морий водрузила ногу на следующую перекладину, и та жалобно скрипнула под тяжестью тела. Неверный огонь свечи озарил узкий лаз, а затем скрылся наверху, оставив Кристиана в темноте. Он глянул вниз и подмигнул оставшемуся у подножия ослу.

— Не переживай, мы быстро.

Саймон неловко переступил копытами и уселся на обширный серый зад. Колдовские манипуляции его явно нервировали.

Несмотря на крохотные размеры чердака, его наполняло невероятное количество вещей и мебели. Комод, стулья, полки — все слилось в единую, серую от пыли конструкцию, и лишь посередине виднелся небольшой пятачок стола. Одной ножкой ему служила стопка толстых книг в кожаном переплете; с дюжину таких же лежало сверху. Увитые паутиной стропила встречались над головой под острым углом; с них свисали связки чеснока и грибов, засушенных так давно, что Фэй едва узнал их сморщенные очертания.

— Вот она.— Мадам Морий ухватила одну из лежавших на столике книг и сдула пыль с ее обложки. В воздух тут же взметнулось серое облако, отчего свеча зашипела, выдав несколько искр.

— Итак... — Она перевернула первую страницу, и в комнате едва заметно похолодало.— Изгнание домовых... Заклятье бородавки... Отмена заклятья бородавки... — Страницы снова зашуршали. — Грыжа... Запор... Наслать сросшиеся брови...

Ее узловатые пальцы ухватили сразу половину страниц и перевернули их. Ссохшийся переплет жалобно затрещал.

— Что за черт?.. — пробормотала мадам Морий, углубившись в записи.— Клюква, растереть, перец... Хм-хмммм... Впрыснуть... — Она резко выпрямилась и захлопнула книгу, вновь подняв тучу пыли.— Снова проклятые запоры. Не та книга.