Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 138

Участок оказался удивительно близко, стоило только спуститься всего по одной невысокой лестнице.

Выйдя на улицу, Филин с недоверием разглядывал на ладони один золотой из щедрой компенсации. Младшие брат и сестра подпрыгивали рядом, пытаясь рассмотреть отчеканенный герб Келлбора. Хаттон, проходя мимо, подбил ладонь Филина и поймал в воздухе монету. Его спутники захохотали, восхищено показывая пальцем на предводителя.

— Опять? — укоризненно, как маленькому, сказал Дик.

Хаттон прикусил монету, проверяя, настоящая ли. И царственно протянул рыжей сестренке Филина:

— На, не плачь, — он от души потянулся, раскинув руки, потом хлопнул Дика по плечу: — Настроение хорошее! Свобода! И денег навалом…  Пошли, погуляем? Я угощаю.

— Нет, лучше к нам! — вмешался маленький Таська, сияющий ярче золотого. — Правда, мама? Дик, ты любишь пирог с ревенем?

— Не пробовал. Наверное, люблю. Но идти сейчас в гости не совсем удобно…

— У меня ничего не готово, — решительно вмешалась мама Тасиля, — но это пустяки! Я никуда вас не отпущу, мальчики! Мы с Тасиком вам так обязаны… Никаких возражений, идемте к нам, все-все!

— Я могу помочь по хозяйству, — вмешалась Бэсс.

— Нет, куда я пойду, — заупрямился Хаттон. — Я и манер никаких не знаю…

— Эрик! — зашипела на него Бэсс. — Не отказывайся! Не каждый день тебя приглашают в приличный дом!

— Так в том-то и дело!

Но счастливая госпожа Инчак не желала слушать никаких отговорок. Дик тоже считал свой вид, мягко говоря, не самым приличным для гостей и радовался, что хотя бы успел выстирать рубашку, в которой он катался по всем тюремным полам. Не все пожелали присоединиться к радушному приглашению, но Хаттон с подружкой и тремя приближенными и Филин со своими малышами, которых Таська взялся опекать и увел вперед, были здесь.

Обещанный пирог и другое наскоро собранное угощение удалось на славу и казалось бывшим арестантам пиром, равным королевскому.

После обеда, когда никто уже не мог двигаться, кроме женщин, у которых почему-то всегда хватает сил ещё и убирать со стола после такого пиршества, компания в самом благодушном настроении устроилась в гостиной особняка Инчаков.

Хаттон, откинувшись на мягких подушках, снова задирал всех. Значит, находился в прекрасном настроении.

— Кстати, — вспомнил Дик и дернул его за рукав. — Эрик, ты ведь так и не успел проверить, как срастается порез через куртку. Теперь и есть чем, — Дик похлопал по боку, где снова висели ножны Тореллинга.

"Дитя улицы" посмотрел на него с таким упреком, словно подобное поведение было как раз самым неприличным.

— Был бы ты в моей банде, — после долгой паузы мечтательно сказал Хаттон, — дал бы я тебе по шее за такой разговор…

— Дик, ты куда сейчас? — спросил Филин, пытаясь за сумрачным тоном скрыть грусть расставания.





— Куда поведет дорога. Рад, что у меня останутся не только неприятные воспоминания о Келлборе!

— А я не хочу оставаться в городе, — вздохнул Филин. — Как мне войти в ваше братство?

— Поговори с Августом. Или… сейчас ведь отпустят трактирщиков, ты должен знать кого-то из них. Это легко устроить. Но быть с нами очень опасно… С тобой младшие, ты не можешь их бросить. Тебе нужны люди, которые найдут вам постоянное жилье… У меня ведь этого нет.

— Да, Братство Дороги — сила! — хмыкнул Хаттон, жуя виноград. Он заталкивал в рот почти целую кисть сразу. — Не скажу, чтобы я так уж любил таких, как ты, Дик, но…

— А таких, как Бэсс? — засмеялись остальные.

— Да… В общем, с меня должок. Если смогу когда-нибудь отплатить, только скажи…

Дик прицельно взглянул на него.

— Хочешь, оплати прямо сейчас!

— Чем могу… — с готовностью развел руками Хаттон.

— А сделаешь?

Это выражение лица соседи по камере уже знали. Оно означало, что Дика посетила очень хитрая мысль.

— Ну… если только не встать на голову или пройти на руках, — ответил Хаттон. — Для подобных трюков я сейчас слишком объелся.

— Ты умеешь?

— Могу. А какое условие?

— Отпусти свою банду. Кто они у тебя — воришки, попрошайки?

— Артисты все. Так просят монетки, чувствительных дам слеза прошибает. Ещё петь могут.

— Вот и освободи их из рабства.

— Ох, — недовольно скривился Хаттон, потирая ухо и явно сожалея о поспешном обещании. — И куда они денутся? Пропадут ведь… А мне на что жить?