Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 73

Санджей ведёт себя банально – типичный Главный Герой женского любовного романа. Едва заметил Главную Героиню, особу женского пола – и намертво прилип, и взорами, и мыслями, и внезапным желанием защищать её, как будто немощную, слабую, несчастную, которая вот-вот рассыплется песком, едва он от неё отойдёт или вручит в лапы этого гадкого бабника. Та самая головная и душевная болезнь, которой авторы любовных историй обожают душить несчастных героев мужского полу – особенно, самых главных, предназначенных самой главной героине. И этот садизм упорно зовут Судьбой, происками Бога, Любовью, Счастьем и прочие, прочие термины любовных историй.

Но Радж… Радж приятно разбавляет сию историю и сей суповой набор шаблонов своим присутствием. Во-первых, добавляет книге конфликта и, соответственно, остроты. Во-вторых, на его плечи свалилось то самое, нестандартное, нераспространённое и по-настоящему Серьёзное Дело.

Его соблазняли устроить брату и его фирме большую гадость. А он не стал совершать её втихую, а пришёл поговорить, даже предупредить пошёл брата! Хотя они сколько-то лет назад жутко перессорились. Да и то, как Радж подгадил настроение Джорджу – просто, быстро, виртуозно, как бы невзначай – это супер. Что супер, пусть читательницы идут и узнают сами. На Раджа стоит полюбоваться.

Радж выглядит здорово: настоящий воин. Вспоминаются известные мне раджпуты и пара историй про них. Как раз из серии: сильный и настоящий воин не будет бить в спину, а честно придёт и честно расскажет информацию. Честно бросит вызов и прямо объявит войну, даже если он пришёл один в стан врага. Короче, Радж – настоящий мужчина.

Ох, ты ж… и он ещё тайно годы после ссоры и ухода из семьи фирму семьи и ныне брата, с которым поссорился, от криминала городского опекал? Вот это мужчина!

(Крокодил тайком отпускает в почтовый ящик коробку пряников, на адрес Раджа, а потом долго и с песнями упаковывает в много газетных слоёв один старый потрёпанный тапок, после чего его с теми же мелодиями сверху обёртывает подарочной бумагой – шар получается на вид солидных вполне размеров, перевязывает красивой алой лентой, с бантиком, ещё красной, с бантиком – и отправляет на адрес автора. А то чего это автор представил этого зануду Санджея аки главного персонажа мужского пола?!)

История между братьями интересная. Правда, автор часть конфликта и часть ярких эмоций сжевал, объяснив про причину ссоры и попытки Санджея примириться кратко, утрамбовав до одного лишь абзаца, небольшого. А там ведь можно было воспоминания удлинить, расписать поиски, муки обоих и тот момент, когда Санджей впервые узнал правду о ней. Был б ещё конфликт в истории, были бы яркие эмоциональные сцены. Автор этим козырем крошки со стола сметал и пятна чая смахивал на пол, отчего козырь по назначению не использовал.

Кстати, а куда так быстро испарилась та девица?.. Её тоже можно было сделать козырной картой, для остроты.

Стрёмные фразы и сцены

«вальяжной с ленцой походкой» масло масленое:

Значение слова Вальяжный по Ефремовой:

Вальяжный - 1. Преисполненный достоинства (о человеке). 2. Отличающийся неторопливостью, раскрепощенностью, непринужденностью (о позе, походке, повадках человека).

«Ракеш, телефон которого оборвал Кокради» так не говорят. Фразеологизм «обрывать телефон»

Глава 9: провал в сюжете: только что Радж поблагодарил мать Лалит и уже что-то вдруг говорит Айрин, мол, осторожнее, вы могли упасть, резкий скачок, вдруг кто-то вроде почти упал или мог – но эта сцена куда-то исчезла, пропущена





Глава 8 и 9 – сначала сцена, что Лалит и Айрин переехали на съёмную квартиру, потом вдруг сцена, где Санджай заставляет Айрин переехать, почти мгновенно после её столкновения с Раджем, и, как будто, в первый раз заставляет.

«лрять» это что за слово?

«И уши всех присутствующих повернулись в их сторону» эхм? Двигать ушами, слегка, редкое явление, а чтобы уши ещё и повернулись сами в чью-то строну, да ещё и у целой группы людей?! Неужели, жители Индии так умеют?!

Великий и могучий, ужасный русский язык

«Сиди уж, пока ты со своей костяной ногой доковыляешь до ванны и обратно, я большую половину сделаю» - сказала коренная жительница Индии русской девушке на чистом английском.

Костяная нога – русская фраза, на мой взгляд. Фразеологизм, вполне возможно. Вспомнить, к примеру, известную россиянку и популярную лесную жительницу: «Баба яга, костяная нога»

На каком языке говорят рождённая в Индии и рождённая в России? На английском? На хинди? Если всё же на английском, скорее всего, поскольку фирма вроде европейской, иностранка приехала туда, то точно ли есть в английском выражение «костяная нога»? В Индии то вряд ли есть. И, хм, если они говорят по-английски, а в английском подобный фразеологизм есть, то откуда Лалит знает английский до такой степени, чтобы ловко орудовать его фразеологизмами? Да ещё и Ирина как-то вдруг в курсе конкретного фразеологизма, прямо сходу поняла.

Что-то не верю.

«В планы Раджа совсем не входило, чтобы шокированная дракой девушка оттолкнула их обоих, ведь тогда план мести полетит корове под хвост, а хоть корова и священное животное, отказываться от сатисфакции мужчина не планировал»

Корова, конечно же, священное индийское животное, но план мести, который мог полететь корове под хвост, навевает стойкие ассоциации с русским фразеологизмом «Псу под хвост». Неужели, народ Индии вон так поминает своих священных коров, в таких фразеологизмах, что де план полетит корове под хвост?