Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 111



- И для Вас? – не собирался отступать Стоун, - для Вас, Адептка, я тоже «завидная партия»?

- К чему эти вопросы? Это что – допрос?

- Просто поддерживаю светскую беседу.

- У нас разное представление о светской беседе, - буркнула я.

- О чем хотите поговорить Вы?

Честно говоря, я вообще не хотела разговаривать.

- Может быть о книгах? – наконец предложила я.

- Что вы сейчас читаете?

- Пелинора Многословного.

Стоун изумленно приподнял брови.

- Какой странный выбор для девушки. И что Вам понравилось?

Вообще-то я надеялась, что он даже не знает о существовании такого писателя. Я уже собралась ответить, когда за наш столик сел Шарп.

- Если ты постоянно ведешь подобные разговоры с девушками, то не удивительно, что ты до сих пор не женат. Пелинор? Скучнее ничего найти не мог?

- Она сама предложила. Ладно, рассказывай, что сказал управляющий.

 

- Будем обсуждать это при ней? – кивнул в мою сторону Шарп.

- Это все еще дело ее группы, если только с освобождением друга у мисс не пропал всякий интерес к расследованию.

- Не пропал, - с вызовом ответила я на едкое замечание Стоуна.

- Кстати об интересе. Что-то не припомню, чтобы давал Вам разрешение на выход в город, и как Вы избавились от слежки?

- Слежка? – тут же вспомнился человек в черном и чувство страха, которое я испытала, когда он преследовал меня в темном переулке. – Но зачем Вам понадобилось за мной следить? – возмутилась я.

- Хотите сказать, я не прав? – гневно сверкнул глазами Стоун.

- Видишь ли, Джок, после случая с бандитами лорд Стоун был несколько обеспокоен, поэтому попросил Уоттса присмотреть за вашей четверткой. Тот пообещал выделить лучших людей.

«Это к Артуру приставили лучших, а мне явно достался бракованный, раз так легко дал себя обнаружить» - подумала я, но в слух, разумеется, ничего не сказала.

- Так ты избавилась от наблюдения? Надеюсь, не ударом палки по голове? – не унимался Шарп.





- Разумеется, нет. Зашла в кафе, заказала чай с пирогом, сделала вид, что иду в дамскую комнату, а сама вышла через черный ход. Все.

- И никаких палок. Кажется, Уоттса ждет очередная порция моих насмешек, - предвкушающе улыбнулся Шарп.

- Постойте, так вы знаете его имя?

- Джок, каким бы старым я тебе не казался, но слово из пяти букв я еще в состоянии запомнить. А вот за старину Стоуна не поручусь.

От слов друга «старина Стоун» закашлялся, но спорить не стал.

- Зачем вы его поддразниваете? – спросила я.

- Стоуна?

- Нет, Уоттса.

- Инспектору полезно время от времени сбрасывать свой напыщенно-серьезный вид. Кроме того, он так забавно раздувает щеки и шевелит усами, когда злится, - в этом был весь Шарп. Но вот что странно, меня больше не беспокоил и не раздражал его панибратский тон. Наоборот, рядом с Шарпом я чувствовала себя свободно, и даже Стоун казался не таким строгим.

Нам, наконец, подали заказ. Отрезав небольшой кусочек от утки фаршированной крабами и тщательно его пережевывая, я внимательно слушала разговор Шарпа и Стоуна.

- Управляющий подтвердил, что месяц назад одна из горничных не вышла на работу. Но они не стали выяснять, куда она пропала, а просто наняли новую, - рассказывал Шарп. Он ел торопливо и, кажется, вообще не замечал, что именно лежит у него на тарелке. – Девушку звали Фэй Картер, 23 года, жила одна, снимала комнатку в Кривом переулке.

- Это все? – спросил Стоун.

- Управляющий обещал прислать горничную, с которой Фэй работала в паре. Вот и она.

К нашему столику подошла миловидная блондинка в темно-синем платье с белоснежным передником. На высоком воротнике платья была приколота круглая позолоченная брошь с литерой А.

- Добрый день, - поздоровалась девушка, сделав книксен.

- Присаживайтесь, - предложил ей Шарп.

- Нет, спасибо, - перепугалась горничная, - лучше не привлекать внимания. Гостинице не нужны сплетни о … Вы понимаете, да?

- Понимаем, - Шарп уже достал свой блокнот и принялся быстро в нем черкать. – Мне сказали, что вы были дружны с Фэй Картер.

- Мы работали вместе, но не дружили. Фэй была странная.

- Странная? Что вы имеете ввиду?

- Как вам объяснить. Она была мечтательницей. Начиталась книжек и сбежала из дома в столицу. Почти сразу устроилась работать сюда и все это время надеялась, что кто-нибудь из богатых постояльцев ее заметит и женится по большой и светлой любви.