Страница 4 из 10
Капитан Биггар вдруг опомнился и умолк. Кажется, он заболтался и не дает даме вставить ни слова. В конце-то концов, какое дело этой женщине до его грез наяву?
-- Довольно обо мне, ? сказал он. -- Малоинтересная тема. А как вы жили-поживали все это время, дорогая леди? Все у вас в порядке, надеюсь? Выглядите вы -- лучше не бывает. А как здоровье вашего супруга? Ах, простите...
-- Ничего, пожалуйста. Вы хотели спросить, не вышла ли я снова замуж? Нет, не вышла, хотя Клифтон и Алексис оба очень советуют. Так мило с их стороны, так благородно! Они так заботятся обо мне.
-- Клифтон? Алексис?
-- Мистер Бессемер и мистер Спотсворт, мои прошлые мужья. Я с ними время от времени переговариваюсь на спиритических сеансах. Вы, наверно, считаете, -добавила она не без смущения, -- что странно с моей стороны верить в такие вещи?
-- Странно?
-- Потому что многие мои друзья в Америке говорят, что это все вздор собачий.
Капитан Биггар воинственно фыркнул:
-- Хотел бы я быть там и высказать им свое мнение. Я бы потряс их тусклый интеллект. Нет, дорогая леди, живя на таинственном Востоке, я видел слишком много фантастического, чтобы находить что-то странным. Я наблюдал, как босые пилигримы на дороге Ахура--Мазда ступали по раскаленным углям. Видел, как в воздух подкидывают канаты и по ним карабкаются вверх стайки ребятишек. Я знаю факиров, которые спят на гвоздях.
-- Неужели?
-- Уверяю вас. И при этом, подумайте только, совершенно не ведают бессонницы. Так что я не из тех, кто поднимает людей на смех за то, что они верят в спиритизм.
Миссис Спотсворт смотрела на него с нежностью. Она думала о том, какой он чуткий и симпатичный.
-- Я очень увлекаюсь мистическими исследованиями. С гордостью могу сказать, что принадлежу к узкому кругу энтузиастов, стремящихся проникнуть сквозь завесу. И надеюсь, что в этом Рочестер-Эбби, куда я еду, я сподоблюсь какой-нибудь яркой духовной манифестации. Это ведь, говорят, один из старейших загородных домов в Англии.
-- Ну, раз так, значит, обязательно вспугнете пару-тройку призраков, -заверил ее капитан Биггар. ? В этих старых английских домах они водятся целыми табунами. Не выпьете ли еще джина с тоником?
-- Нет, мне пора. Помона ждет в машине, а она сердится, когда ее оставляют одну.
-- Никак не можете задержаться и пропустить со мной по полстаканчика?
-- Боюсь, что никак. Надо ехать. У меня нет слов, чтобы передать вам, как мне приятно было снова встретиться с вами, капитан.
-- Для меня это был настоящий праздник, дорогая леди, -- ответил капитан Биггар голосом, осипшим от избытка чувств.
Они уже вышли на улицу, и она задержалась, стоя возле своего автомобиля в ослепительных лучах заката, так что ему представилась возможность лучше разглядеть ее во всей красе. "Как она хороша, -- подумалось ему, -- как обворожительна, как... Стоп, Биггар, -- резко одернул он себя, -- это никуда не годится, приятель. Соблюдай правила игры, старина!"
-- Зайдите навестить меня, капитан, когда я вернусь в Лондон. Я остановилась в "Савое".
-- Буду счастлив, дорогая леди, буду счастлив, -- ответил капитан Биггар. -- Зайду непременно.
Но на самом деле он не собирался выполнить свое обещание. Потому что зачем? Какой прок возобновлять это знакомство? Только бередить старую рану. Нет, лучше уж сжать покрепче зубы и прямо сейчас поставить на всем этом точку, раз и навсегда. Скромному охотнику, прямо скажем, без фартинга за душой, нечего якшаться с богатыми вдовами. О таких вещах ему не раз с осуждением говорили Толстый Фробишер и Субадар в Англо-Малайском клубе Куала-Лумпура. "Этот малый -- просто пошляк и гонится за деньгами, -- бывало, говорили они за рюмкой джина про кого-нибудь из знакомых, женившегося на богатой. -Обыкновенный жиголо, черт подери, только и всего. Так не поступают, старина, ясно? Это непорядочно".
И они совершенно правы. Так не поступают. Да, черт подери, у человека есть кодекс чести. Одним словом, как говорится, мех нее пан конг бахн ротфай.
Он вздернул подбородок и зашагал по дороге -- узнать, как поживает его автомобиль.
Глава вторая
Замок Рочестер-Эбби -- вообще-то в Англии произносится: "Ростер" -расположен милях в десяти от "Гуся и огурчика". Он стоит, вернее, стоит та часть его, которая еще не обрушилась, на самой границе Саутмолтена, среди улыбчивой сельской местности. Хотя если бы вы спросили его владельца -Вильяма Эджертона Бамфилда Оссингама Белфрая, девятого графа Рочестерского, с чего бы это в наши дни английской сельской местности улыбаться, он бы затруднился ответить. Архитектура его дома относится к ХIII веку, к XV веку и к эпохе Тюдоров, а разрушения -- к середине ХХ века, к периоду после Второй мировой войны.
Чтобы попасть в Рочестер-Эбби, надо свернуть с шоссе и ехать добрую милю по подъездной аллее, густо поросшей живописными сорными травами, а затем подняться по каменным, кое-где выщербленным ступеням парадного крыльца к массивной, давно не крашенной входной двери. Что и проделали сестра Билла Ростера Моника и ее муж сэр Родерик (Рори) Кармойл примерно в то время, когда миссис Спотсворт и капитан Биггар вспоминали былое.
Моника, по прозвищу Маленький Мук, была женщина миниатюрная и очень подвижная; ее муж был долговяз и невозмутим. В его облике и манерах ощущалось что-то от крайне флегматичного буйвола, который задумчиво жует жвачку и озирается вокруг медлительно и методично, не допуская ни малейшей спешки. Именно так он, стоя на верхней ступеньке крыльца, озирал сейчас Рочестер-Эбби.
-- Мук, -- промолвил он наконец, завершив осмотр. -- Я сообщу тебе одну вещь, которую ты, по своему усмотрению, можешь передавать или не передавать для публикации в прессе. Это несчастное здание каждый раз, как я его вижу, все больше теряет лоск.
Моника немедленно вступилась за дом своего детства:
-- Могло быть еще гораздо хуже.
Рори подумал-подумал, пожевал жвачку и спросил:
-- Например, как?
-- Конечно, дом нуждается в ремонте, но где взять на это денег? Не может же бедняжка Билл содержать дворец на избушечные доходы.
-- Почему он не поступит на работу, как все мы?
-- Нечего тебе важничать. Подумаешь, деятель торговли!