Страница 10 из 10
-- Три тысячи пять фунтов, два шиллинга и шесть пенсов, милорд. Вы забываете изначальные пять фунтов, поставленные тем господином.
-- Верно. Из головы вылетело. Вы сунули его пятерку в карман брюк, и мы так с нею и уехали.
-- Совершенно верно, милорд. Итого -- общая сумма вашей задолженности капитану Биггару...
-- Это его так зовут?
-- Да, милорд. Капитан К. Дж. Брабазон-Биггар, клуб "Объединенные путешественники", Нортумберланд-авеню, Лондон, W. C. 2. Как секретарь вашего сиятельства, я записал его фамилию и адрес на билете, который сейчас находится у него. А согласно корешку, который он предъявил и я в качестве вашего секретаря у него принял, ему от вас следует получить три тысячи пять фунтов, два шиллинга и шесть пенсов.
-- О Господи!
-- Да, милорд. Сумма значительная. Немало бедняков были бы рады трем тысячам пяти фунтам, двум шиллингам и шести пенсам.
Билл поморщился:
-- Я был бы вам признателен, Дживс, если бы вы нашли возможным как-то обойтись без повторения этих цифр.
-- Хорошо, милорд.
-- Они уже намалеваны на моем сердце разноцветными красками.
-- Конечно, милорд.
-- Кто это говорил, что когда он -- или это была она? -- умрет, у него -или у нее -- на сердце окажется записано какое-то слово?
-- Королева Мария Шотландская, милорд, предшественница великой королевы Елизаветы Тюдор. Слово было -- "Кале", а все замечание должно было означать ее горе в связи с утратой этого города.
-- Ну так вот, когда я умру -- что произойдет очень скоро, если я и дальше буду себя чувствовать так, как сейчас, -- взрежьте мою грудную клетку, Дживс...
-- Как прикажете, милорд.
-- ...и готов спорить на два шиллинга, вы найдете, что на моем сердце запечатлены слова: "Три тысячи пять фунтов, два шиллинга и шестипенсовик".
Билл встал и нервно прошелся по комнате.
-- Каким образом можно наскрести такую сумму, Дживс?
-- Тут потребуется серьезная и длительная экономия, милорд.
-- Еще бы. На долгие годы.
-- А капитан Биггар производит впечатление человека довольно нетерпеливого.
-- Это я и без вас заметил.
-- Да, милорд.
-- Давайте сосредоточимся на настоящем моменте.
-- Хорошо, милорд. Будем помнить, что жизнь человеческая вся умещается в краткой текущей минуте, а что до остального, то прошлое ушло, а будущего еще не существует.
-- Как вы сказали?
-- Это Марк Аврелий, милорд.
-- Ах, да? А я говорю, давайте сосредоточимся на том, что будет, если этот господин Биггар вдруг прикатит сюда. Он меня узнает, как вы думаете?
-- Я склонен думать, что нет, милорд. Усы и нашлепка на глазу обеспечивали вполне надежную маскировку. Ведь за прошедшие несколько месяцев мы имели дело со многими вашими знакомыми...
-- И ни один не догадался, что это я!
-- Совершенно верно. Тем не менее при данных обстоятельствах приходится считать сегодняшнее происшествие своего рода финалом. Очевидно, что на завтрашних скачках наше появление невозможно.
-- Я-то рассчитывал, что мы отхватим на дерби кругленькую сумму.
-- Я тоже, милорд. Но после того, что получилось, всякую букмекерскую деятельность следует считать приостановленной на неопределенный срок.
-- А может, рискнем еще разок, напоследок?
-- Нет, милорд.
-- Конечно, я понимаю. Стоит нам появиться утром в Эпсоме, и первый человек, с которым мы столкнемся, будет этот самый капитан Биггар.
-- Как бес Аполлион*, стоящий на пути. Вот именно, милорд.
Билл провел ладонью по своей встрепанной шевелюре:
-- Эх, если бы я не спустил те деньги, что мы набрали в Ньюмаркете!
-- Да, милорд. Уиттьер:
И слов грустней не сочинить,
Чем: "Так могло бы быть! *"
-- Вы предостерегали меня.
-- Я понимал, что мы не в том положении, чтобы идти на такой риск. Потому я вам так настойчиво советовал вторую ставку капитана Биггара не принимать. Чуяло мое сердце. Конечно, вероятность, что этот дубль окажется выигрышным, была невелика, но, когда я увидел, как Мамаша Уистлера проходит к старту под нашей трибуной, у меня кошки на душе заскребли. Эти длинные ноги, этот могучий круп...
-- Перестаньте, Дживс.
-- Очень хорошо, милорд.
-- Я хочу забыть Мамашу Уистлера.
-- Понимаю вас, милорд.
-- А кто он вообще-то такой, этот Уистлер?
-- Довольно известный художник -- пейзажист, портретист и жанрист, милорд; родился в Лоуэлле, штат Массачусетс, в 1834 году. Его "Портрет моей матери", написанный в 1872 году, особенно ценимый знатоками, был в 1892 году приобретен французским правительством для Люксембургской галереи в Париже. Его работы помечены печатью индивидуальности и славятся изысканной гармонией красок.
Билл перевел дух:
-- Какой, вы говорите, гармонией? Изысканной?
-- Да, милорд.
-- Понятно. Спасибо, что вы мне сказали. А то я очень беспокоился насчет его гармонии. -- Билл задумался. -- Дживс, если дело примет наихудший оборот и Биггар схватит меня за руку, можно ли рассчитывать, что мне скостят срок по закону об игорных долгах?
-- Боюсь, что нет, милорд. Вы взяли у этого господина наличные. Это денежная сделка.
-- Значит, по-вашему, это кутузка?
-- Полагаю, что так, милорд.
-- И вас тоже заметут, как моего секретаря?
-- Вполне возможно, милорд. Тут я не вполне уверен. Мне надо будет проконсультироваться с моим адвокатом.
-- Но мне точно светит посадка?
-- Да, милорд. Но сроки, как я слышал, дают небольшие.
-- Представляете себе, что будет в газетах? Девятый граф Рочестер, чьи предки проявили отвагу на поле боя при Азинкуре, позорно бежал с поля в Эпсоме, преследуемый рассвирепевшим игроком на тотализаторе. Мальчишки-газетчики с ума сойдут от счастья.
-- Да, можно не сомневаться, что обстоятельства обращения вашего сиятельства к общедоступному букмекерству привлекут широкий общественный интерес.
Билл, расхаживавший по комнате из угла в угол, замер на одной ноге и устремил на собеседника взгляд, полный укоризны:
-- А чья это была идея, чтобы я пошел в общедоступные букмекеры? Ваша, Дживс. Не хочу вас бранить, но признайтесь: это вы придумали. Вы были этим самым... как это говорится?..
-- Fons et origo mali**, милорд? Не отрицаю. Но если помните, милорд, мы тогда оказались в довольно затруднительном положении. Было ясно, что предстоящая женитьба вашего сиятельства требует увеличения доходов. Мы просмотрели в телефонном справочнике весь раздел объявлений о вакансиях, надеясь найти какое-нибудь занятие для вашего сиятельства. И исключительно потому, что ничего подходящего не попадалось, а дошли уже до буквы "р", я выдвинул предложение насчет регистрации ставок на ипподроме, просто faute de mieux.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.