Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 103

– Что вам нужно, мистер Хэмилтон? Мне казалось, я весьма понятно изъясняюсь.

– Предельно ясно, мисс Ли, – бодро отозвался он. – Но мне нужно было занести вам документы, дабы у господина аптекаря не возникло искушение все переиграть.

Мэри не двинулась с места, равно как и дверь шире не открыла.

– Мы будем решать судьбу одной из самых прибыльных лавок города через щель в дверном проеме? Или вы все-таки пустите меня внутрь?

Девушка задумалась, весь ее вид говорил, что с большим удовольствием она бы спустила Хэмилтона с лестницы. Но вопреки ожиданиям Роберта, Мэри посторонилась, пропуская его в квартиру.

– Мистер Хэмилтон, вы явились крайне не вовремя. Так что извольте немного обождать, пока я не буду готова к разговору, – девушка смерила его презрительным взглядом, вытащила из шкафа какое-то платье и скрылась в ванной.

Роберту оставалось только покорно ждать возвращения новой хозяйки половины аптеки. Через пару минут Мэри вернулась одетая в простое домашнее платье.

– Теперь леди готова заверить своей подписью некоторые документы? – ехидно поинтересовался мужчина.

– Ох, оставьте! На меня ваши фокусы не действуют. Делайте то, зачем пришли, и выметайтесь из моей квартиры, – холодно ответила девушка.

– А как же благодарность своему спасителю и избавителю? – притворно оскорбился Хэмилтон. Мэри только еще больше разозлилась.

– Не стоит ерничать. Я не в том расположении духа, чтобы терпеть подобное поведение. Тем более, что вашей заслуги в моем спасении нет никакой.

– А вот это звучит обидно, – в миг посерьезнел Роберт. – Если бы я не подоспел вовремя, вы бы уже были мертвы. И уж тем более без меня вы бы не получили дарственную на часть лавки.

– Если бы вы не появились, ничего бы не изменилось. От пули меня закрыли не вы, а мой друг. А решать мои финансовые проблемы вас совершенно никто не просил. Равно как и вообще вмешиваться в мою жизнь.

– Вы неподражаемы! – усмехнулся Хэмилтон и положил бумаги на стол. – В комнате не было никого, кроме нас троих. И если бы не мое стремление вам помочь, этот мерзавец выстрелил еще и еще раз. Нашлось бы у вас невидимых друзей на каждую из пуль?

Мэри поджала губы и нахмурилась.

– А вам бы все насмехаться! Если вы чего-то не видите, не значит, что этого нет.

– Зачем вы приходили сегодня ко мне в офис? – как ни в чем не бывало, поинтересовался он.

– Это уже не имеет никакого значения, – Мэри покачала головой и испытывающее посмотрела на собеседника. – Лучше вы скажите, что же такого вы хотели мне объяснить? Если мне не изменяет память, именно такими словами вы пытались меня остановить.





Роберт молчал, Мэри ждала. Пауза неприлично затягивалась.

– Я так и знала. Вам даже сказать в свое оправдание нечего! – наконец нарушила молчание девушка. – Тогда скажите, зачем вам понадобилось нанимать тех громил? Вам доставляет извращенное удовольствие слушать их пересказ о том, как они лишают чести девушек?

Роберт дернулся, как от пощечины. Смерил ее ледяным взглядом и зло ответил:

– Осторожнее в своих высказываниях, мисс. Помните, я далеко не джентльмен. Могу и не стерпеть оскорбления.

Мэри только фыркнула, хотя внутри от этого взгляда у нее все сжалось.

– Тогда что вы хотели объяснить? Если бы вы были ни в чем не виноваты, то мой поспешный уход изумил вас, не более. Вы должны были кричать: «Что случилось, Мэри?», а не «Дай мне все объяснить!».

– По вашей реакции я понял, что мои гости вас чем-то огорчили...

– Ох, оставьте! Все ваши слова – ложь! – перебила его девушка. – Я не описывала вам напавших на меня людей. А вы говорите, что догадались. Это слишком странно, даже для эмпата. Скажите мне правду, мистер Хэмилтон. Зачем вам было мое изнасилование?

– Я здесь не при чем. Клянусь вам! – заверил ее Роберт. – Насиловать вас их никто не нанимал. Не стоит делать из меня подонка, которым я не являюсь. Я…

И тут Хэмилтон скривился, застонал и сжал руку в кулак. Удивленная такой переменой Мэри изумленно уставилась на медленно расползающуюся в странном кровавом узоре кожу. Мужчина тем временем часто-часто задышал, отвернулся от нее и сдавленно зарычал. Он рычал все громче, стонал и, кажется, царапал второй рукой стол. Запахло горелым мясом, Мэри замутило. Роберт взвыл в голос, напрягся всем телом и внезапно осел на пол. Рука со свежим клеймом сползла с колен.

Справившись с тошнотой, девушка хотела броситься к Хэмилтону, но сдержалась.

– Откуда у тебя магическая метка? – дрогнувшим голосом спросила она. – Роберт, я знаю, что это такое. Видела в книгах.

Мужчина спрятал руку, но продолжил молчать. Мэри подошла ближе и потребовала:

– Покажи мне вторую, забинтованную! Там ведь тоже клеймо? И оно у тебя уже неделю. Что происходит? Расскажи мне всю правду, в конце концов!

И он рассказал. Рассказал про заказ и портрет таинственной незнакомки. Про то, как удивился, обнаружив, что обычная девушка из-за прилавка и была целью, за которую сулили золотые горы. Как дал задание ее устранить трем головорезам.

– Я не просил тебя насиловать, честное слово! – уверил ее Хэмилтон. – Им было поручено не дать тебе дойти до дома. А все остальное эта сплошная самодеятельность. И поверь, я искренне был удивлен, увидев тебя на пороге своего дома. Это все не более, чем случайность. В планы это не входило.

– А все, что было потом? Ужин, ссора с Дженни и утес. Это твоих рук дело, да? – холодно поинтересовалась Мэри, а сама сжалась в комок, ожидая ответа.