Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 103

– Прошу прощения, сэр, но сегодня не было ни одного клиента. День клонится к ужину, я подумала, что больше никто и не придет. Вот и решила закрыться пораньше.

– Думать вам решительно не положено. Вы прекрасно знаете, что мы работаем до заката. Опять вы, мисс Ли, нарушаете трудовую дисциплину, – он недовольно покачал головой. – Пройдемте в мой кабинет, мне все равно нужно с вами поговорить.

Мэри подчинилась и проследовала за мужчиной. При включенном свете Гордон выглядел очень плохо: лохматый, помятый, одетый в тот же костюм, что и вчера на балу. Под глазами залегли синяки, руки немного подрагивали. А еще от него пахло спиртным. В коридоре они стояли рядом с кладовой, и запах ингредиентов не позволил этого заметить сразу. Но сейчас было очевидно, что О’Райли был пьян. Девушка очень удивилась, поскольку начальник недолюбливал спиртное и ничего крепче шампанского обычно не пил. А тут дело было явно не в нем.

Мужчина прошелся по кабинету, махнул Мэри в сторону кресла, но сам садиться не стал. Заложил руки за спину и принялся ходить взад-вперед.

– Мисс Ли, я хорошенько обдумал ваше предложение и должен вам решительно отказать. Вы, знаете ли, не заслуживаете и половины, да что там и трети аптеки, не говоря уже о большем. С чего вы решили, что я вам что-то должен? Только с того, что вы делаете какие-то кремчики и бальзамчики? Да таких как вы, Университет ежегодно выпускает по двадцать человек. И уж, конечно, там найдутся люди и поталантливее. Вы всего лишь самоучка. Да вы, мисс Ли, должны быть мне благодарны, что я дал вам работу. Ведь, если что-то случится, отвечать придется мне. С вас спроса никакого! Тогда за что вам платить лишнее?

Мэри недоуменно следила за ним глазами и пыталась найти в его словах логику. У нее категорически не получалось. А Гордон тем временем продолжал:

– Я терпел ваши опоздания, ваше нахальное поведение и даже ваше воровство.

На последних словах у девушки удивленно приподнялись брови.

– О чем вы, сэр? Я не воровка! Я никогда ничего не брала из аптеки.

– Кому вы врете, мисс Ли! – отмахнулся он. – Думаете, я не знаю, что вы таскали ингредиенты себе домой? А вы таскали. Каждую неделю мне приходилось проверять склад, и каждый раз там находилась недостача. Но я молчал! Я закрывал на это глаза!

– Позвольте, сэр, но я не воровала, – возмущенно встряла Мэри. – Да, я брала ингредиенты, но только лишь для того, чтобы дома составить новый рецепт, поскольку на работе времени на это практически нет. Я говорила, что нам нужен продавец в зал, чтобы я могла сосредоточиться на продукции. Но вы мне отказывали. Вот мне и приходилось брать работу домой.

– Не смей меня перебивать, девчонка! – злобно крикнул мужчина. – Я плачу тебе приличные деньги и не обязан нанимать в помощь кого-то еще. А ты докажи мне, что ингредиенты ушли на эксперименты? Что ты не продавала их в подворотне, чтобы купить себе очередное платьишко.

– Но это же полная, ерунда, сэр! Вы же понимаете? – девушка попыталась оправдаться. – Кому нужны несколько граммов белладонны или пара капель алхимического спирта? Этого и на эксперемент-то маловато, а вы говорите про продажу.

– Да сколько можно меня перебивать! – рыкнул О’Райли и топнул ногой. – Вам никто слова не давал! Потому что вам все равно веры нет.

Мэри обиженно сложила руки на груди. Гордон остановился напротив стеллажа с книгами и любовно погладил лежащую там расписную шкатулку.

– Вчера был чудесный день, вы не согласны? – сладким голосом спросил мужчина. От резкой смены темы разговора девушка даже растерялась. Но ответа от нее все равно никто не ждал.





– Вчера был бал спонсоров в Университете, на который я был приглашен. Какая честь! Вы согласны? – Гордон продолжал гладить шкатулку и даже головы не повернул к собеседнице. – Я прекрасно провел там время. Нашел нам новых перспективных клиентов. И все было бы отлично, если бы не одно «но»! Когда я вернулся домой, то обнаружил, что ко мне кто-то вломился! Вы представляете?

– Какой ужас! – воскликнула в ответ Мэри.

– Ох, не претворяйтесь, будто вам не все равно! – раздраженно бросил мужчина, в очередной раз резко сменив тон. – Лучше ответе мне, мисс Ли, что вам понадобилось в моем подвале?

Это был крайне неожиданный поворот.

– Мистер О’Райли, я никогда не была в вашем подвале. Зачем мне вообще вламываться к вам в дом? – как можно спокойнее постаралась ответить Мэри. Мужчина фыркнул и открыл шкатулку.

– Вот и мне интересно, зачем вам это. Мне казалось, что я достаточно сделал для вас. Дал вам кров, работу, сделал вас человеком. Кем вы были до встречи со мной? Сироткой-горничной? И как вы мне отплатили?!

– Клянусь вам, сэр, я не имею к этому никакого отношения! – девушка изо всех сил старалась, чтобы ее голос не дрогнул.

– Не ври мне! Не ври! – вдруг заорал он. – Я знаю, что это была ты!

– Боже, сэр, я клянусь…

– Заткни свой рот, женщина! – рявкнул он и полез в карман. Одной рукой он достал из него что-то, а второй вытащил какой-то предмет из шкатулки. – Заткни свой рот и даже не пытайся мне врать!

Гордон наконец-то повернулся к девушке лицом. В его глазах полыхало очень страшное безумие.

– В подвале я нашел исписанный лист. Это ведь твой почерк? – и мужчина бросил в собеседницу комок бумаги. – Куда ты дела моего демона, дрянь! Отвечай!

Мэри поймала комок и развернула. Это действительно была часть ее конспекта ритуала.

«Как я умудрилась ее потерять! Глупая! Глупая Мэри!» – обругала она себя.