Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 103

– Договорились, Чарльз, – кивнул Хэмилтон. – Всегда рад угодить.

– Кстати о следующем разе. Это будет мое последнее мероприятие. Отец вызывает в Лондон. Кажется, меня там ждет достойная невеста. Родители давно подыскивали удачную партию, но никак не могли сойтись в размере приданого. Видимо теперь все удалось, – и граф с горя опустошил только налитый бокал.

– Не стоит так драматизировать. Брак – это не конец жизни. Вдруг эта леди чудо как хороша, – попробовал подбодрить его Роберт.

– Хэмилтон, я тебя не узнаю! Ты, что не знаешь, какие эти высокородные дамочки пресные и скучные в спальне. Не чета рыженьким красоткам. А делить постель с нежным цветком, на который и посмотреть лишний раз без нижней сорочки нельзя, не самая привлекательная перспектива. Родителей интересует только наследник, а как будет складываться наша жизнь неважно. Главное, чтобы слухи не ползли.

Роберт внимательно посмотрел на друга и протянул к нему руку с бокалом:

– Давай выпьем, Чарльз, чтобы твои опасения не оправдались!

– Выпьем, Роб! – грустно улыбнулся Келсо и снова выпил до дна.

Когда от ужина остался только десерт, а степень опьянения обоих джентльменов способствовала откровенности, Чарльз внезапно спросил:

– Ты же видел ее?

– Кого? – не понял Роберт.

– Девушку из аптеки, – пояснил друг. – Мэри Ли. Согласись, она хороша, чертовка!

Хэмилтон пробормотал что-то неразборчивое. Но Келсо видимо ответ не требовался.

– Почему она так и не сдалась? – невнятно, но возмущенно продолжил граф. – Она же всего лишь стоит за прилавком. А я граф! Я хорош собой. Да мне женщины прохода не дают. Почему она отказывала раз за разом?!

Роберт не смог сдержаться и расхохотался.

– Чарльз, насколько внимательно ты читал предоставленную мною информацию? – отсмеявшись, спросил Хэмилтон.

– Вообще еще не читал, – признался собеседник.

– А вот если бы составил себе труд туда заглянуть, то узнал бы, что мисс Ли предпочитает девушек.

Келсо поперхнулся виски и удивленно уставился на друга.





– Но как такое может быть?

– Очень просто, – снова засмеялся Роберт. Сильно выпивший граф из прожженного кутилы превращался в наивного ребенка. – Я даже лично знаком с ее подругой. Вернее, бывшей подругой.

– Это значит, у меня появился шанс? – воспрянул духом Чарльз.

– Нет, это значит, что у твоей сестры шансов было бы больше, чем у тебя.

Келсо принялся уныло ковырять ложкой крем-брюле.

– Не забивай себе голову, друг! – Роберт стукнул стаканом об стол. – Ты лучше вот, что мне скажи. Ты случайно не помнишь Магнуса Паттерсона? Мне кажется, он пару раз присутствовал на твоих вечеринках несколько лет назад.

Чарльз задумался, глядя в бокал и гоняя там пальцем лед.

– А портной! – наконец вспомнил граф. –  Я отшивал у него костюмы для слуг на маскарадный бал. Да и жена у него была вроде бы ничего. А что?

– Да так. Мне ведь нужно восстанавливать флот. Думал к нему обратиться за тканями, но что-то не могу его найти.

– Так он же умер! Ты что не помнишь? Такой скандал был в прессе. У вас в городе случается не очень много происшествий, так что смерть богатого и уважаемого человека в борделе мусолилась долго.

– Серьезно? – делано удивился Роберт. – Кажется, я все пропустил. Но в любом случае, не посоветуешь хорошего поставщика тканей?

– Дело Паттерсона отошло его вдове. Сын еще мал для управления мастерскими, так что миссис Паттерсон справляется своими силами.

– Откуда ты все знаешь? – изумился Хэмилтон.

– Держу руку на пульсе. Да и утешал несчастную пару раз, – ответил Келсо и глупо захихикал.

Роберт понял, что молодой организм графа проиграл алкоголю окончательно, и настала пора прощаться. Уходить не хотелось, но и работать остаток вечера нянькой не было никакого желания, так что он раскланялся с другом и неверным шагом направился прочь из клуба. На улице было на удивление свежо, ветер с моря дарил спасительную в условиях летней ночи прохладу. Перед дверями клуба остановился богатый экипаж, и из него выбрался мужчина с полностью седыми бородой и усами. Резкий порыв ветра сорвал цилиндр с головы незнакомца и покатил по мостовой. Мужчина негромко выругался и в два прыжка нагнал сбежавшую шляпу. Роберт бы сразу забыл эту сцену, если бы не одно обстоятельство, от которого он мигом протрезвел. На шее у наклонившегося за цилиндром мужчины из-под воротника показался завиток, с одной стороны окрашенный зеленым, а с другой фиолетовым. В такие совпадения Хэмилтону верилось с трудом, и он поспешил отвернуться и уйти прочь, пока этот человек его не заметил.

Начинать день без головной боли Роберту очень понравилось. Правда, это повод отказаться от своих пагубных пристрастий, но для разнообразия было полезно. Выполняя свой утренний ритуал и наполняя чашку из турки, Роберт пребывал в исключительно положительном настроении. Сегодня ему предстоял визит к вдове Паттерсона, поскольку появление у убитого татуировки не шло у Хэмилтона из головы. Следовало тщательно привести себя в порядок, чтобы понравиться миссис Петтерсон с первого взгляда. Он, конечно, не рассчитывал, что дама выложит всю интересующую его информацию, но очень надеялся очаровать ее и быть приглашенным на ужин домой. А вот в приватной обстановке можно было бы легко вытянуть нужные сведения при помощи своего дара.

Роберт появился на пороге главной мастерской, расположенной в довольно большом здании в центре города, за час до полудня. Расчет был на то, что если миссис Паттерсон в мастерской, то ему удастся с ней побеседовать в офисе, а затем пригласить на обед. В этот раз Хэмилтону повезло.