Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 103

– Почему так долго! – противным голосом передразнила девушка. – Наверное, потому что мы существуем в одном времени и пространстве, леди. И минуты текут для всех одинаково. Из вас и так превосходство плещет через край, могли бы и промолчать. Тоже мне аристократы!

Закончив сбор буквально через пять минут, Мэри вернулась, широко улыбаясь и неся в руках искусно украшенную деревянную коробку с названием лавки. Но в ответ получила только брезгливый взгляд от графини и умоляющий от секретаря.

– Семьдесят фунтов, сэр! – девушка поставила коробку на прилавок. Мужчина незамедлительно вытащил из кармана пачку банкнот, бросил её рядом с заказом, схватил коробку и поспешил открыть своей госпоже дверь.

– Там сто фунтов. Не благодарите! – крикнул он, выходя, и дверь закрылась. Мисс Ли даже не успела попрощаться. Она наблюдала за тем, как секретарь помогает графине забраться в экипаж, как аккуратно прячет в транспортный сундук драгоценные препараты и как немного неуклюже усаживается напротив леди Макдермон. Неожиданно их взгляды, Мэри и графини, встретились. Девушка еще раз широко улыбнулась, а дама презрительно поджала губы, всем своим видом демонстрируя насколько человек в лавке ей противен. Экипаж тронулся, а обиженная таким незаслуженным отношением Мэри шепнула, провожая взглядом транспорт: «Imps llegan a ella!» (исп. Бесы придите к ней!). После чего расслабилась и улыбнулась себе – маленькая месть состоялась.

Испанскому языку ее обучала мама, рассказывала сказки, легенды и пела песни. Каталина Ли, в девичестве Арройо, была младшей дочерью древнего, но не слишком богатого, а если честно, бедного дворянского рода. Приданого с трудом хватало для трех старших сестер, поэтому Каталине в семье не уделяли особого внимания: всем было ясно, что она останется с родителями. Все сестры Арройо природой были наделены канонической испанской красотой: длинными черными волосами, прекрасными карими глазами, яркими алыми губами и смуглой бархатистой кожей, – что несколько скрашивало тот факт, что денег в семье почти не было. И пока родители выбивались из сил, стараясь найти дочерям удачные партии, Каталина была предоставлена сама себе. Ее любимым местом стала маленькая деревушка у моря на границе их владений, в которой еще ребенком она проводила много времени. Там никому не было дела до имен и титулов, все жители любили ее за легкий характер и задорный нрав. Младшая Арройо выходила рано утром с рыбаками в море, иногда помогала собирать фрукты в саду или бегала пасти гусей. Она совсем не походила на благородную девицу. Как-то раз к берегам деревушки пристала шлюпка с несколькими белокожими и огнеголовыми моряками. Оказалось, что их корабль попал в долгий штиль, и припасы почти подошли к концу – до ближайшего порта они бы точно не дотянули. Говорящие на странном, но смутно знакомом языке, мужчины привлекли внимание всего женского населения, а мужское расположили звонкой монетой, обещанной за припасы. Тогда-то Каталина и встретила своего будущего мужа в первый раз. Эйдан Шимус Ли был типичным ирландцем: долговязым, рыжим, бледнокожим и очень говорливым. Он настолько отличался от всех ранее виденных ею мужчин, что любовь воспылала с первого взгляда. Но благородное воспитание не позволило Каталине даже познакомиться с ним, что уж говорить о разговоре. Через несколько часов вся необходимая провизия оказалась в шлюпке. Красноголовые моряки бурно попрощались со щедрыми жителями и, улыбаясь, отбыли в сторону своего корабля. Молоденькие испанки в ту ночь все как одна вздыхали о диковинных визитерах, и мама Мэри не стала исключением. Шли дни, и лицо долговязого моряка начало потихоньку исчезать из снов Каталины. Но в последние дни лета, которые по обыкновению девушка проводила у моря, к берегу пристали сразу несколько шлюпок. Ирландские мореходы были пленены радушием этой деревни, поэтому не преминули заглянуть сюда на обратном пути. В этот раз на красоты и красоток прибыла поглядеть практически вся команда. Легкие на подъем испанцы быстро организовали явства, музыку и танцы. И младшая Арройо решила не упускать в этот раз свой шанс. В очередном задорном танце, девушка вытянула в круг именно Эйдана. В итоге они и не заметили, что весь остаток праздника непозволительно провели только вдвоем. Парень был пленен улыбкой испанки и безнадежно влюбился в нее в тот вечер. Они с трудом понимали друг друга, но это никак не мешало им встретить рассвет в клятвах вечной любви. Морякам пора было возвращаться. На прощание, ирландец сказал Каталине: «Я вернусь за тобой! Ты только жди!».





Девушка стояла на берегу и махала в след шлюпкам, пока они не превратились в совсем крошечные точки. В ее сердце поселилась надежда, хотя умом она понимала, что парень не вернется. По возвращению домой младшая дочь естественно никому ничего не рассказала. Зачем обнадеживать родителей призрачными шансами пусть и на неравный, но все же брак.

Прошли не просто месяцы, прошли годы. В семье Аррой дважды случалось чудо – старшие сестры весьма успешно вышли замуж; третье чудо было в стадии подготовки и, самое неожиданное, появились намеки на четвертое. Но Каталина всей душой тосковала и все еще любила, и ждала своего рыжего моряка. Она понимала, что если упустит шанс сейчас, то совершенно точно окажется старой девой в ветшающем поместье родителей. И все равно не могла предать свое сердце.

Вот и третья сестра вышла замуж. Младшая отказала единственному ухажеру, родители в отчаянии молились всем богам, когда на пороге их поместья появился высокий статный мужчина в парадной форме Британского флота. Каталина с трудом узнала в этом возмужавшем бородатом мужчине героя всех ее романтических снов. Он сдержал свое слово. Он вернулся. Ожидания были не напрасны.

Эйдан Шимус Ли вернулся в маленькую испанскую деревушку за своей любимой уже не просто моряком, а боевым младшим офицером. Именно участие в военной компании не позволило вернуться за невестой так быстро, как ему хотелось. Зато теперь он мог предложить ей не только свои чувства, но и дом, и статус. Надо ли говорить, что вся эта история закончилась более чем благополучно. Каталина некоторое время жила с родителями мужа, а после его весьма скорой отставки, чета Ли перебралась в небольшой портовый английский город. Там Эйден открыл свое дело по ремонту судов, у них родилась дочь. Счастливая жизнь! О чем еще мечтать? Да только привезенная одним из судов заморская лихорадка не пощадила почти ни одну семью. Мэри только исполнилось десять, когда она лишилась обоих родителей. Старшие Ли забрали малышку в Дублин, но преклонный возраст достаточно быстро сделал девочку снова сиротой. В двенадцать лет она оказалась в приюте, и за последующие шесть успела сменить несколько приемных семей и приютов, и немыслимым образом оказаться в Ирборо – весьма крупном приморском городе, излюбленном месте отдыха богачей всех мастей. Из последнего приюта ее выставили сразу же после восемнадцатого дня рождения. В отличие от нынешнего положения дел, тогда ей улыбнулась удача – должность горничной в доме одного престарелого алхимика. Два года Мэри проработала с ним, и это время не прошло впустую. За отличную службу ей позволялось читать книги, присутствовать при занятиях с помощником алхимика и даже иногда ассистировать в опытах. Девушка оказалась способной ученицей. Конечно же хорошего образования она не получила, зато успела нахвататься знаний из разных алхимических разделов. И, когда ей пришлось оставить дом по причине смерти старика, эти знания сильно помогли при устройстве в убыточную лавку никому не известного бездарного аптекаря Гордона О’Райли. Он дал ей работу, кров и книги, она ему – свой талант, рецепты и всю славу. И все это под строгим присмотром высших сил, то есть клятвы на крови. И еще через три года она оказалась стоящей за прилавком одной из самых известных аптек в городе, провожающей злобным взглядом богатый экипаж и шепчущей проклятия на испанском ему в след. Не так Мэри представляла свою жизнь, совсем не так.