Страница 3 из 13
Тилли всё читала и читала, погружаясь в повествование с головой. Немного погодя она чихнула.
– Дурацкая пыльца, – буркнула Тилли и сердито отмахнулась от цветков, которые уже прямо-таки лезли в нос, как вдруг осознала, что ещё минуту назад никаких цветков в её комнате не было. – Да откуда вы взялись? – удивилась она, подняла глаза и обнаружила, что взялось ещё много чего. Вместо деревянного пола под ногами оказался ковёр из травы, благоухающий свежестью, слегка влажный от росы. Из углов комнаты тянулись ввысь другие цветочки, попестрее, а в воздухе совершенно отчётливо заслышалось пение птиц, хотя потолочное окно было плотно закрыто – всё-таки на дворе стоял апрель и часто моросило. Прямо из травы на глазах вырастали четыре деревяшки – кажется, ножки стола; скрипнув, они замерцали и прочно воплотились в реальность.
Тилли ошарашенно уставилась на эту картину. Книга выпала из рук на кровать и захлопнулась. В то же мгновение всё исчезло.
– Да что
здесь
происходит? –
прошептала Тилли.
3. Всегда любила поиски сокровищ
Тилли сидела на кровати, уставившись на «Алису в Стране чудес».
Ей вспомнилось, как перед прошлым Рождеством она случайно вытянула из книги к себе в комнату таинственный сад, а ещё, как к ней в поезд по пути в Париж перенёсся сказочный лес из «Красной Шапочки». Она снова, уже немного с опаской, взяла «Алису», перелистнула пару страниц и остановилась на том моменте, когда Алиса встречает хитрую гусеницу, сидящую на шляпке гриба.
Желая поскорей разобраться, что же всё-таки происходит, Тилли постаралась сосредоточиться и вытянуть сцену из книги, однако почти ничего не добилась – разве что в комнате запахло грибами. Тилли снова отложила книгу и потянулась к шкафу, где провела пальцами по большому витиеватому ключу; в прошлый раз он оказался у неё в комнате уже после того, как сам таинственный сад исчез. Тилли обвела комнату взглядом, не осталось ли чего и на этот раз – может, даже новая подсказка появится; однако о виденном напоминал только слабый запах весенней травы.
– Небось, Ундервуды бы от злости полопались, если б узнали, – буркнула она себе, ехидно улыбаясь. – Меня-то они, может, и горазды в книги не пускать, зато не пускать книги ко мне – это уж фигушки!
Однако удовольствие от того, что она нашла способ хоть в чём-то обойти ундервудовские ограничения, продлилось недолго. В конце концов, прямо сейчас там, внизу, в «Пейджиз и Ко» сидели и Мелвилл, и Децима. Внешне до крайности похожие – оба худощавые, светловолосые, с холодными глазами, – они тем не менее отличались по характеру. Мелвилл занимал в Тайной библиотеке высочайшую должность руководителя, однако все их хитрые схемы зиждились на идеях его сестры Децимы. Мелвилл добился власти сладкими словами и обаянием, которое умел включать по заказу, а вот книжную магию и её возможности по-настоящему понимала именно Децима. Это она догадалась, что в крови Тилли, получеловека-полуперсонажа, может быть заключена сила вечного бессмертия, свойственная книжным историям.
И теперь, даже сидя четырьмя этажами выше, отделённая от этой парочки чередой дверей, из которых как минимум одна была заперта, Тилли всё же словно нутром чувствовала их присутствие там, внизу, и коленки у неё задрожали от желания тут же встать и пойти высказаться в свою защиту. Но от выбора слушаться или не слушаться дедушку её спасло мягкое тук-тук в дверь.
– Это я, Беа, – послышался мамин голос. – В смысле, это я, мама.
После того, как Беа одиннадцать лет просидела в заточении внутри «Маленькой принцессы», они так и не пришли к окончательному решению, как же Тилли стоит её называть – мамой или по имени. Иногда и то и другое звучало как-то неловко.
– Заходи, – крикнула Тилли, и мама проскользнула в дверь.
– Как ты тут? – спросила Беа, отодвинула «Алису в Стране чудес» и села рядом с Тилли на кровать.
Тилли пожала плечами, не зная толком, что ответить.
– Немного страшно, немного неопределённо и вдобавок немного тошно, – сказала она наконец. – Как-то так.
– И всё это мне очень понятно, – сказала Беа.
– Ты не знаешь, чего Ундервуды хотят? – спросила Тилли.
– Пока нет. Дедушка меня оттуда прогнал, как только они подкатили.
– Но они же не могут ничего плохого натворить, да? – спросила Тилли. – Там же покупатели вокруг, и вообще.
– Наверное, нет, – вздохнула Беа. – Не знаю, Тилли. Чего бы они ни хотели, Себ достаточно напрягся, чтобы позвонить нам и предупредить. Мы всё узнаем, когда дедушка с бабушкой за нами поднимутся. Ну а пока мы тут с тобой наедине… – Беа пошарила глазами по комнате и отыскала взглядом дочкину коллекцию таинственных наводок. – Расскажи-ка мне ещё раз, что ты там уже успела выяснить насчёт всего этого?
– Как, ты веришь? – удивилась Тилли.
– Я всегда тебе верю, – сказала Беа. – И хочу разобраться в том, что ты думаешь по поводу Архива, потому что не знаю, как другие, а я просто уже не могу сидеть сложа руки и смотреть, что эти два мерзавца выкинут ещё, тем более что они так сосредоточены конкретно на тебе.
– В общем, есть цепочка цифр и букв, которую мы в брошюрке нашли, – начала Тилли. Она даже немного позабыла про страх, пока выдалась возможность рассказать о своих теориях кому-то, кто готов воспринимать их всерьёз. – Дедушка сказал, что это похоже на библиотечный шифр, по которому находят книгу в библиотеке.
– Ну да, – согласилась Беа. – И поэтому ты считаешь, что по этой подсказке мы должны отыскать что-то в Библиотеке Конгресса в Вашингтоне, потому что на эту библиотеку указывает почтовый индекс?
– Именно, – сказала Тилли. – Видишь, ничего сложного.
– Ну хорошо, а с остальным что? – спросила Беа, указывая на оставшиеся предметы на полочке. – Они как с этим связаны?
– Пока не знаю, – призналась Тилли. – Но уж, конечно, они у меня не просто так оказались. И бабушка Оскара в Париже тоже сказала, что есть карта, которая ведёт в Архив.
– Как же ключ, клубок ниток и какие-то крошки могут быть картой? – уточнила Беа.
– Наверно, карта – просто неудачное слово, – ответила Тилли и взглянула на маму. – У нас тут, скорее, расследование по уликам. Вроде как поиски сокровищ.
– Всегда любила поиски сокровищ, – улыбнулась Беа. – И потом, пожалуй, следовало изначально предполагать, что найти самое таинственное собрание книжных странников за всю историю будет немного сложнее, чем просто проследовать за красной пунктирной линией.
– Вот именно, – подтвердила довольная Тилли. – Только что мы с этим можем сделать, пока сидим тут взаперти?
– Ну, всегда есть варианты, – расплывчато начала Беа. – И потом… – Но её прервал негромкий стук.
Дверь в комнату открылась, и в проёме показалось бабушкино лицо, белое, как снег, от волнения.
– Ушли, – тихо сказала она.
– А чего хотели? – нервно спросила Тилли.
– Может, спуститесь к нам вниз, попьём чайку с тортиком, обсудим всё нормально, – проговорила бабушка. – Магазин мы на сегодня закрыли.
Через несколько минут все четверо членов семейства Пейджизов собрались вокруг своего видавшего виды старинного кухонного стола. Последнее время, с тех пор как началась эта история с блокировкой Источников, бабушка отводила душу на беспрестанной выпечке, и теперь перед ними стоял шикарный морковный торт под шапкой из сливочно-сырной глазури; однако все только ковырялись вилками в своих тарелках, нервные до тошноты.
– Ну так что? – слегка нетерпеливо спросила наконец Беа.
– Ундервуды желают получше ознакомиться с природой твоего происхождения, Тилли, – начал дедушка. – Сидели тут сейчас такие, сама любезность, думали нас сладкими словами на свою сторону переманить.