Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 62

По дороге в участок Роберта то и дело закрывала глаза в надежде на то, что, когда их откроет, поймёт, что это всего лишь страшный глупый сон. Но, к сожалению девушки, это была чуть ли не самая суровая реальность, и изменить что-либо она была не в силах. Роберта больше не плакала: хмуро глядя в пол, она лишь желала того, чтобы это время тянулось вечно. Её пугала неизвестность, страх того, что ей предстоит. Но чего быть, того не миновать: автомобиль, круто завернув на повороте, резко притормозил перед кирпичной аркой со стальными воротами.

— Открывай!

Ворота заскрипели, и авто, забуксовав на месте в луже, полной грязи, опять тронулся с места. Проехав ещё немного, он окончательно остановился, и шофер заглушил мотор. Констебль, выбравшись с машины, направился к задней двери, и в его руке зазвенела связка ключей.

— Приехали, — хмуро буркнул он и открыл дверь. — На выход.

Привстав с корточек, Роберта, едва не споткнувшись, неуклюже ступила на землю. Оглядевшись, она сразу поняла, что никогда не была в таком мрачном месте. Большой двор, ограждённый высокой кирпичной стеной, вмещал в себя пару зданий, вид которых никак не приносил эстетическое удовольствие: к двухэтажному красному зданию с одинаковым рядом узких прямоугольных окон на каждом этаже примыкала длинная одноэтажная постройка с черепичной крышей и маленькими окошками, покрытых стальной решёткой. Везде была грязь и стояла вода, и лишь к главному входу участка вела узкая гравийная дорожка, именно по которой и побрела мисс Куинси в сопровождении стража порядка…

— Где мы? — едва слышно пискнула девушка и тут же замолчала в надежде услышать ответ.

— Готленд, — нехотя фыркнул полицейский и подтолкнул Роберту в дверной проём. — Вперёд, мисс, не задерживайте, у нас и так куча дел!

Готленд? Роберта в ужасе заметалась на месте, но её опять подтолкнули вперёд. Девушка оказалась в просторной и освещённой комнате со старым кафельным полом и стенами, выкрашенными в бледно-зелёный цвет. В глаза сразу же бросилась выгородка для арестованных, ограждённая стальными перилами: напротив неё на противоположной стороне сразу у стены за дубовым столом сидел дежурный инспектор, вид у которого был довольно угрюмый и по-своему грубоватый.

— А это ещё кто? — сверкнув из-подо лба раскосыми небольшими глазами, недовольно фыркнул мужчина.

— Инспектор Браун, Роберта Куинси, воровка, — чётко произнёс констебль. — Задержана при обыске её комнаты в гостинице «Вайлетфилд Ралфс» в окрестностях Уайтби…

— Так и запишем, — пробубнил инспектор, открыв регистрационный журнал. — Воришка, значит… Сколько вас развелось-то, негодяев! Неужто работу найти такая проблема?

— Она работала горничной, сэр, — брякнул полицейский.

— Ясно… И что на этот раз?

— Драгоценности.

— Но я не воровала их! — воскликнула Берта, взглянув на инспектора глазами, полными отчаяния, но тот лишь ехидно ухмыльнулся.

— В камеру её, — фыркнул мистер Браун, потирая пальцами свою аккуратно подстриженную бородку.

— Но все камеры заполнены, сэр.

— Значит, в общую к пьяницам и проституткам, — безэмоционально протянул мужчина. — Пусть посидит пару суток и подумает о жизни, у нас и без неё дел хватает.

— Слушаюсь, инспектор, — произнёс констебль и в очередной раз подтолкнул Роберту к деревянным дверям коричнево-бордового цвета, которые служили переходом в длинное здание, где были расположены временные камеры для всех, кто в той или иной мере удосужился нарушить закон.





В этот момент Роберта поняла, в какое кошмарное место она попала: сердце в ужасе колотилось, руки дрожали, а ноги будто становились ватными и то и дело отказывались идти вперёд. В этом помещении было темно и сыро, а ещё отвратительно пахло: старые потолки были покрыты грибком, а сразу под полом находилась сливная яма для нечистот. Отовсюду доносились крики, в преимуществе женщин, и все они очень сильно отличались от тех, которых Роберте доводилось видеть. Это были замаранные, страшные люди с грубыми лицами и руками, с испачканными волосами и в обносках вместо одежды. И они даже не стыдились этого, то и дело выкрикивая гнусные словечки, злобно хихикая. В одно мгновение Роберте это место напомнило приют для бродячих злобных псов, только вот в роли животных здесь выступали люди… Судорожно проглотив слюну, Куинси потупила взор в пол в страхе соприкоснуться взглядом с кем-либо из них.

Дойдя до конца коридора, констебль потянулся за ключом, чтобы открыть решётчатую дверь, за которой сидело четыре женщины — их глаза ничуть не излучали гостеприимство, и они лишь угрюмо смерили взглядами вошедшую вовнутрь Роберту, которая дрожала, словно осиновый лист. Двери камеры закрылись, и констебль вскоре скрылся с виду, насвистывая под нос какую-то мелодию.

— Вы посмотрите, новенькая!

Рыжая женщина лет тридцати чем-то походила на выдру: высокая и тощая с перепачканным лицом, она ни капельки не блистала красотой. Её лицо было вытянутым, а чёрные глаза — маленькими, словно горошинки, бегающие от стороны в сторону. От женщины неприятно разило алкоголем, и Роберта сразу же это почувствовала.

— О да, Бинди, хоть какое-то разнообразие, — вздохнула ещё одна особа, которая сидела напротив на деревянной скамье. Она была более привлекательной внешности, чем первая, но и в возрасте она уступала. — Любишь пошалить, детка?

Роберта ничего не ответила, а лишь в ужасе попятилась назад.

— Любишь, по тебе же видно, — хихикнула девица. — На кого работаешь? Я на Джимми Рэймонда, ты должна такого знать. Я вот работала в неположенном месте, вот и попалась. Ну, ничего, Джимми вытащит меня, хотя придётся хорошо отработать за это.

В камере тут же разразился сумасшедший хохот. Берта никак не могла понять, о чём идёт речь и почему они смеются: ей-то в этот момент было точно не до смеха.

— Шарлотта, ты пугаешь малышку, — послышался хриплый голос из самого угла. — Может быть, она только начинающая… Смотрите, какая зашуганная! Впервые, наверно. Привыкай, детка, с такой работёнкой участок станет служить тебе за второй дом!

— К-какая работёнка?.. — наконец-то переборов страх, прошептала Куинси.

— Очень хорошая! — воскликнула Шарлотта и опять захохотала — её смех был настолько пронзителен, что Роберта немного поморщилась. — Если за тебя никто не поручился, Джимми может вытащить тебя вместе со мной.

Роберта была в полной растерянности. Она ни капли не понимала, о чём толкуют эти женщины, которые то и дело лукаво улыбались и перебрасывались между собой хитрыми взглядами. Она понятия не имела, что творится за пределами той жизни, которой она жила и даже не подозревала, какой ещё работой могут заниматься женщины, не считая общепринятой. В этот момент она наверняка думала, что эти женщины — работницы какого-нибудь завода, и просто одна из них попалась за то, что торговала товаром на неположенном месте…

— Да, конечно хочу, — писклявым голоском протянула девушка: в её глубине души затаился лучик надежды на то, что таким образом её минет наказание, и она просто устроится на новую работу, тем самым получив шанс на то, чтобы наконец-то выбросить Фредерика Винслоу из головы, мысли о котором то и дело преследовали бедняжку.

— Да без проблем, — громко изрекла девица, закинув ногу на ногу. — Он только будет рад новой работнице на нашем… Эм… Заводе…

— Заводе?

— Да, именно заводе, — хитро улыбнувшись, промолвила Шарлотта. — Садись, правды в ногах нет. Через пару часиков Джимми заберёт нас отсюда, и мы поедем на новое место работы, в Лидс. В Лидс, представляешь? Джимми купил там новый завод.

— Как замечательно! — удовлетворённо воскликнула Берта, не осознавая того, какого предела достигла её наивность: даже вкусив реалий жизни, Куинси дальше продолжала верить в чудо.