Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 62

Большие настенные часы пробили полдень, и это, собственно, как и каждый день, послужило поводом всем членам семьи Фентон собраться именно здесь, за богато сервированным столом в одной из их красиво обставленных комнат. На стол ещё не была подана еда, поэтому каждый имел за удовольствие вести беседу друг с другом, обсуждая повседневные вещи. Именно разговоры на эти темы, которые так вошли в привычку, были настолько банальными и избитыми, что много кто попросту терял к ним интерес, но так как это было принято за традицию в высшем обществе, никто даже не смел подавать виду, что вся эта болтовня не имеет никакого значения.

— И знаете, Париж просто замечательный город, — восхищённым голосом произнесла миссис Фентон, бросив взгляд на своего мужа, сидящего на противоположной стороне стола. — Мне пришлось жить там всего две недели, но мне хватило этого времени, чтобы запастись незабываемыми эмоциями! Каждый день во время обеденного променада я наслаждалась прекрасной уличной музыкой, цветочными ароматами… А женщины! Одна элегантность. Столько шарма я не видела нигде! Я даже привезла с Франции пару изысканных нарядов. Ты помнишь, Кларк? Это было неповторимо!

— Без сомнения, дорогая, — немного пустым голосом протянул мистер Фентон. — Это были чудесные времена.

— Кстати, — продолжила разговор миссис Фентон, — у меня появилась идея. Хочу обратиться к тебе, милая моя Бланш и к вам, мистер Винслоу. Не хотите ли вы отправиться в незабываемое романтическое путешествие в Париж?

Фредерик, который до этого расслабленно сидел и рассматривал огромную картину Моне, висящую напротив на стене, внезапно дёрнулся: это предложение немного повергло его в шоковое состояние, но он тут же выпрямился на стуле и, лучезарно улыбнувшись, хотел было ответить, но тут же был перебит.

— О да, конечно! — восторженно воскликнула Бланш, взглянув на обескураженного мистера Винслоу.

— Погодите, — скупо улыбнувшись, произнес Фредерик. — Не позволите поинтересоваться, в честь чего мы отправляемся в Париж? Я бы с радостью поехал туда сразу после нашей свадьбы, в сентябре: именно в это время Париж как никогда прекрасен.

— Так или иначе, вам с Бланш назначать время поездки, — сухо протянул Кларк Фентон и повернул голову к двери, у которой стоял дворецкий. — Мистер Робинсон, не соизволите ли вы мне ответить, когда будет обед?

— Сэр, я велю кухарке поторопиться, — ответил дворецкий и беззвучно скрылся за дверью.

— Так уже лучше, — едва слышно сказал Кларк, переведя взгляд на жену. — Кстати, дорогая, напомни мне, когда приезжает твоя сестра? Она ведь должна приехать, не так ли?

— О да, Мэриголд будет здесь через неделю, и я ума не приложу, что мне организовать такого в честь её приезда!

— Сделаем приём по старым традициям.

— Нет, Кларк, я так давно её не видела! Я хочу сделать нечто особенное.

— Может бал-маскарад? — неожиданно вмешалась в разговор Бланш. — Я просто обожаю подобные мероприятия! Я думаю, тётушка Мэриголд будет безумно рада поучаствовать в нём!

— Что? — удивлённо вопросил Фредерик, потянув дежурную этикетную усмешку. — Маскарад?

— Это ведь пережиток прошлого, — добавил мистер Фентон. — Маскарады были популярны ещё при Тюдорах, но мы ведь находимся на заре двадцатого века!

— А я поддержу идею дочери, — утвердительно произнесла миссис Фентон. — Это будет довольно необычно и занимательно! Поэтому я принимаю решение: маскараду быть! Пригласим господ с округ, я думаю, им будет более чем интересно.

— Не могу с тобой поспорить, — иронично улыбнувшись, произнёс мистер Фентон.

— Это будет просто превосходно! У меня есть помпезное платье под мой образ, — блаженно взглянув на Фредерика, произнесла Бланш. — Но что это за образ, я не скажу, ибо это секрет.

— Ты будешь лучше всех, моя дорогая, — сказала миссис Фентон. — Я в этом не сомневаюсь!

— Непременно, а иначе быть не может, — с гордостью произнесла мисс Бланш. — Мне предстоит затмить своей красотой всех леди с округи, и я сделаю это, обещаю! Помните, во время прошлого приёма к нам пожаловала мисс Грин с её матерью? Она хотела похвастаться своим платьем, но, увидев меня в моём пышном наряде, сразу куда-то исчезла! Она поняла, что она и в подметки мне не годится, её зависти не было предела!

Миссис Фентон, кивнув дочери в ответ в знак согласия, мягко улыбнулась. Кларк, бросая взгляд то на дочь, то на свою жену, также расплылся в широкой, угодливой улыбке. И лишь Фредерик, которому их разговор казался довольно странным и смешным, сидел и, удивлённо приподняв брови и устремив на леди недоумевающий взгляд, еле сдерживал саркастическую усмешку, что так и норовила выступить у него на лице. Какая глупая, самоуверенная дурочка! Сколько глупости, высокомерия и завышенной самооценки! В голове Винслоу возникло лишь единственное желание: встать и уйти прочь из этого дома. Но, к его сожалению, воспитание вместе с манерами не давали ему это сделать, поэтому у него не было иного выбора, как оставаться за столом и дожидаться обеда, слушая чванливые бредни мисс Бланш, полные надменности и эгоизма.

* * *

— Рыба, свежая рыба! Покупайте свежую рыбу, не проходите мимо!

На рынке, который находился на самой окраине городка Уайтби, было как всегда много народу. Моросил мелкий неприятный дождь, но это никак не мешало покупателям шлёпать по грязным лужам в поисках нужных им продуктов. Отвратительная сырая погода вполне компанировала с уставшими и хмурыми лицами пришедших сюда представителей рабочего класса, которые, рыская среди рядов, пытались найти что-нибудь подешевле. Им банально была не по карману разнообразная продукция из опрятных магазинчиков в самом центре города, поэтому им больше ничего не оставалось, как ковылять на рынок и довольствоваться малым.

Роберта, прячась под старым чёрным зонтом, уныло бродила по рынку, бросая косой взгляд на ряд со спелыми апельсинами и лимонами. О, это прелестное заграничное лакомство! Последний раз она ела апельсин, когда была ещё ребёнком. Это было на какой-то праздник, кажется, на Новый год. Как же хочется опять ощутить этот прелестный вкус и запах! Но апельсин такой дорогой. Не зря тут совсем мало людей, ведь мало кто из простолюдинов может себе позволить такую роскошь!

Приостановившись у большого ящика с ароматными апельсинами, мисс Куинси слегка нагнулась, пытаясь уловить хоть малую часть душистого аромата. Мечтательно прикрыв глаза, Берта что есть мощи вдохнула воздух через нос, как вдруг…

— Берта?! Неужели это ты? Да, я знала, что это ты! Тебя невозможно не узнать!

Испуганно дёрнувшись от внезапного и громкого голоса, девушка резко обернулась. Прямо перед ней стояла не кто иная, как сама Дрю Франклин, которую она не видела с того самого дня, когда впервые отправилась в «Вайлетфилд Ралфс». Дрю очень контрастировала с окружающим народом: ярко-рыжие волосы водопадом спадали на хрупкие плечи, очень гармонируя с пёстрым зелёным платьем из итальянского бархата, который считался весьма дорогим и не таким уж доступным. Держа в руках модный зонт алого цвета, Дрю весело и счастливо улыбалась, и на фоне всей этой серой массы она выглядела будто яркий солнечный лучик, которому на момент удалось пробиться сквозь угрюмые дождливые тучи.

— Я не верю своим глазам! — радостно воскликнула Роберта, оказавшись в тесных объятиях старой подруги. — Я безумно рада тебя видеть! Со стороны я бы тебя ни за что не узнала, выглядишь просто изумительно!

— Не смущай меня, — продолжая улыбаться, пробормотала Дрю. — Ну, если следовать правилам, леди полагается безупречно выглядеть. А ты, я вижу, совсем измоталась. Не хочешь сходить отдохнуть куда-нибудь? Да, и тебя срочно нужно привести в порядок!

— Леди? — прищурив левый глаз, спросила мисс Куинси, ведь поведение мисс Франклин показалось ей немного странным. Что это с ней? Ведь она знала её как простую, обычную девушку, лишённую всех этих социальных границ и рамок. Может, в её семье завелось много денег, повысив их социальный статут? Остаётся лишь надеяться, что это не изменило её отношения к низшим слоям общества…

— Тебя что-то удивляет? — звонким голосом протараторила Дрю. — Ладно, это не слишком важно. Ты пойдешь?

— Извини, но я не могу, — грустно протянула Берта, потупив взгляд в землю. — У меня слишком много работы. Иногда я бываю свободна в воскресенье, но я никуда не выхожу, мне ведь даже одеться не во что. Так что…

— Как жаль, как жаль, — жалостливо произнесла мисс Франклин. — Хотелось бы побеседовать с тобой, но увы… А что? Можно ведь и здесь поболтать, хоть и недолго. Ты ведь до сих пор работаешь в том месте, не так ли?

— У меня нет другого выбора, — сухо сказала мисс Куинси. — День в день одно и то же…

— Ты ведь должна знать про бал-маскарад!

— Что? — едва слышно пробормотала Берта, едва нахмурив брови. — Какой ещё маскарад?

— Чета Фентон устраивает бал-маскарад в своём поместье в честь приезда сестры миссис Фентон, — промолвила Дрю, — странно, что ты не знаешь об этом. Будет очень много людей! А изюминка маскарада в том, что каждый будет следовать своему образу и представляться так же в соответствии с ним. Вот, например, у тебя наряд в стиле… В стиле принцессы-лебедь! Ты приходишь вся такая изысканная, в белоснежном платье и в таинственной маске, обделанной драгоценными камушками, а в руках — шикарный веер из страусиных перьев. Ты ступаешь на порог дома, а у двери стоит дворецкий, принимающий гостей. «Ваше имя, госпожа?» — благородным голосом спрашивает он. «Леди Вайтсван», — гордо отвечаешь ты, и всем всё равно, что зовут тебя Маргарет, и фамилия у тебя Брайан. Имя должно соответствовать образу! «Прошу, госпожа», — отвечает дворецкий, склонив голову и потянув за золотистую ручку двери… Не замечательно ли, Роберта?

— Весьма забавная задумка, — хмыкнула Берта. — Но откуда тебе всё это известно?

— Ах да, я и забыла… Мне поведал об этом мистер Олдман. И у меня есть весьма высокий шанс туда попасть, — хвастливо произнесла мисс Франклин. — Он почти пригласил меня, представляешь? Он так и сказал, что если он решит туда пойти, то возьмёт меня как свою спутницу!

— Я так рада за тебя, — подавленно протянула Куинси: в её голосе была едва заметна доля зависти. — И да, Дрю, как это ни прискорбно, но мне это не слишком интересно.

— Да не может быть! — удивлённо выпучив глаза, воскликнула Дрю. — Что с тобой случилось?

— Совершенно ничего, — стараясь сохранить безразличие в голосе, сухо произнесла Роберта. — Дрю… Ты меня извини, но мне надо идти. Надеюсь, мы ещё встретимся. Прощай.

Франклин едва ли успела открыть рот, как мисс Куинси резко развернулась и мигом умчалась куда-то вглубь рынка, растворившись в серой толпе. Поэтому Дрю больше ничего не оставалось, как удивлённо пожать плечами и пойти дальше, по дороге рассматривая ряды со свежими фруктами и овощами…

Бал-маскарад, значит… Бал-маскарад… Даже простачке Франклин удалось вытянуть счастливый билет! А ей, видно, судьбой предначертано всю жизнь сидеть в этом болоте, прислуживая и унижаясь! Берта чувствовала, будто огромный комок обиды взялся из ниоткуда и засел где-то глубоко внутри. На секунду приостановившись, девушка потянулась рукой к груди. Сиюминутно нащупав что-то через жёсткую ткань платья, Берта облегчённо вздохнула. Слава богу, на месте… Да, на месте! И да, я сделаю это. По крайней мере, попытаюсь. В конце концов, мне ведь нечего терять!

В один момент в голову мисс Куинси пришла некая идея, которую она мигом сочла как проявление глупости и сумасшествия. Кольцо… Не зря ведь в этот день она подцепила его на цепочку и повесила на шею, тщательно спрятав от чужих глаз подальше. И благодаря этому кольцу она точно знала, что совершит некий грандиозный план, который сможет перевернуть её жизнь с ног на голову. Или не сможет? Но всё же попробовать можно, хотя это так рискованно! Или всё-таки не стоит?

Застыв в смятениях, Роберта что есть силы сжала ладони в кулаки, бросив умоляющий взгляд куда-то в пасмурное и неприветливое небо. Её мучили сомнения вперемешку со страхом и нестерпимым желанием, и чувства эти были вполне обоснованными. На данный момент её волновал только один вопрос: «действовать или оставить всё так, как есть»? А оставить всё «как есть» она не могла. Она попадёт на бал! Будь что будет. И пошло всё к чёрту!

Сделав более чем серьезное и сосредоточенное лицо, Берта, сжав всю силу воли в кулак, быстрым отрывистым шагом направилась прямо в самый центр городка, прямиком туда, где располагалась небольшая ювелирная лавка. Не прошло и десяти минут, как девушка, свернув с Квотер стрит, оказалась на пороге небольшого здания из красного кирпича. На секунду переведя дух, Роберта с некой неуверенностью взглянула на вишневую дверь. Девушка чувствовала, что её опять охватывают сомнения, но тут же переборола себя и потянула за круглую железную ручку…

— Я вас слушаю.

К счастью Роберты, помещение было абсолютно пустым и в нем никого не было, не считая пожилого лысого мужичка, который сидел за прилавком и пристально рассматривал через лупу маленькую серьгу с красным блестящим камнем. Услышав скрип открывающейся двери, он даже ухом не повел, только лишь выдал стандартную фразу, продолжая дальше рассматривать интересующий его предмет…

— Здравствуйте, — дрожащим голосом пробормотала мисс Куинси, подойдя ближе к прилавку.

— Говорите, — пробубнил мужчина, напряжённо прищуривая глаз, чтобы лучше рассмотреть серьгу.

— Не могли бы вы взглянуть на… эм… кольцо?

— Кольцо? — вопросил ювелир, резко подняв голову и устремив свои маленькие раскосые глазки прямо на девушку, которая выглядела более чем неуверенно.

— Да, кольцо, сэр, — протянула Роберта, стараясь не опускать глаз. — Я хочу, чтобы вы оценили его.

— Ну что ж, давайте сюда ваше кольцо.

Не мешкая, девушка мигом засунула руку в передник и вытащила кольцо, которое до этого момента она успела снять с цепочки и запрятать в иное место.

— Вот, — промолвила девушка, протягивая драгоценность. — Возьмите.

Ювелир, отложив серьгу в сторону, мигом принялся рассматривать кольцо. Вскоре его безразличное лицо приобрело удивлённый вид, нахмурившись, мужчина бросил настороженный взгляд на девушку.

— Вы не выглядите так, будто вы владелица этого украшения, — серьёзным голосом проворчал он. — Откуда оно у вас?

Ну всё, это конец! Роберта почувствовала, будто электрический разряд прошёл сквозь её тело, заставив сердце бешено стучать. Если она не возьмет себя в руки, ей несдобровать!

— Это последнее, что осталось от моей покойной тётушки, — грустно пролепетала Роберта, опустив глаза. — У меня совсем не осталось сбережений, мне некуда идти! Это последнее, что у меня осталось, мистер! Если вы мне не поможете, я умру от голода…

— Бедное моё дитя, — с сочувствием промолвил мужчина. — Мне вас очень жаль. Могу только сказать, это кольцо дорогое. И я заплачу тебе половину его стоимости.





— Но… — было пробормотала Роберта, но во время остановилась: ей хватило того, что ювелир уже повёлся на её спонтанно придуманную ложь. — Я буду радоваться каждому пенни!

— Я и не сомневаюсь, — хитро усмехаясь, протянул ювелир, роясь в деревянном ящичке. — Вот, ваши тридцать фунтов. И чтобы не расставаться с дорогими вашей душе вещами, вам следует устроиться на работу. Прислушайтесь к моему совету, он пойдёт вам только на пользу.

— Спасибо, сэр, — счастливо улыбаясь, протараторила девушка. — До свидания!

— Всего доброго, — ответил мужчина, опять принявшись за своё дело, тем временем как Роберта, хлопнув дверью, выскочила из помещения и помчалась прочь. Миновав пару жилых кварталов, Куинси свернула в узкий переулок, на котором располагался целый ряд недешёвых магазинов и модных салонов. Не мешкая, Роберта ступила на порог одного из салонов под названием «Бетти Брайкли», на витринах которого виднелись манекены с красивыми женскими нарядами. Просто не верится… Ах да, нужно придумать новую историю, чтобы не выглядеть слишком уж подозрительно.

Берта, вдохнув воздух во всю грудь и тут же выдохнув его, толкнула красивую стеклянную дверь. На всё помещение раздался звоночек, на который мигом отреагировала стройная пожилая женщина, мгновенно показавшаяся из-за кучи манекенов и шкафчиков с одеждой. Увидев запиханную девушку, она вопросительно взглянула на неё, приподняв левую бровь.

— Добрый день, я хотела бы… — было пробормотала Роберта, но тут же была перебита.

— Я надеюсь, вы не очередная воровка, которая забрела сюда в поисках нужных ей вещиц, — строго отрезала женщина. — Знайте, я не терплю воровок и бродяг, после прошлого визита у меня пропала сумочка, и это меня очень расстроило. И знай, если что, я буду вынуждена вызвать полицию…

— О нет, что вы! — моментально возразила Роберта. — Я всего лишь зашла в поисках платья для моей госпожи!

— И где же ваша госпожа? — ухмыльнувшись, спросила женщина. — Вы не ходите вокруг да около. Чтобы знать какое платье ей подойдёт, мне нужно снять мерки.

— Не беспокойтесь по этому поводу! Моя госпожа в точности такая, как и я. Вот поэтому она мне и поручает эти задания! Госпожа не слишком любит ходить по магазинам, её это утомляет. Поэтому у неё есть я, личная горничная!

— Хм, ну ладно, — покачав головой, протянула женщина. — Госпожа знает, что ей нужно?

— Эм-м-м… Что-то в тёмных тонах. Но не чёрное! И не коричневое… У неё завтра приём, она должна выглядеть безупречно!

— Я вас поняла, — пробубнила продавец. — Следуйте за мной.

Пройдя несколько шагов вглубь магазина, женщина указала на манекен, на котором было надето тёмно-зелёное бархатное платье с огромными колокообразными рукавами и глубоким декольте. Наряд ни капельки не впечатлил девушку, скорее даже смутил, ведь он действительно выглядел вызывающе.

— Нет, — поморщив нос, пробормотала мисс Куинси. — Это слишком… Слишком бросается в глаза.

— Между прочим, такой фасон сейчас в моде, — фыркнула продавец. — Как хотите.

Мечтательно окинув взглядом изобилие платьев, сумочек и прочих женских аксессуаров, девушка печально вздохнула. Всё такое прелестное! Нарядное, красивое, именно то, что подходит для настоящих леди! Но она хотела нечто особенное. Именно то, что сразу бросится ей в глаза, пленяя своей необычайностью и неповторимостью… И вот глаза Роберты восторженно блеснули. В самом дальнем углу салона она наконец-то увидела то, что моментально запало ей в душу…

Длинное, элегантное двухслойное платье просто не могло не бросаться в глаза, выделяясь среди изобилия прочих нарядов своей экстравагантностью и необычайностью. Верхний слой представлял собой закрытый лиф с воротником-стойкой и рукавами по локоть, который плавно переходил в длинный шлейф, собранный в элегантные складки. Особенный вид всему этому придавала великолепная ткань из белого плотного атласа, украшенная рельефным цветочным орнаментом ультрамаринового цвета. Края воротника и рукавов были обшиты лиловым бисером так же, как и широкая вставка шёлковой ткани спереди на лифе. За нижний слой служила длинная юбка с тафты аспидно-синего цвета, с весьма необычной драпировкой в виде волн и оборок, которые спадали прямо вниз, к самому полу…

— И почему я не удивлена? — проронила продавец, сразу обратив внимание на завороженное лицо Куинси, которая устремила свой мечтательный взгляд на шикарный наряд.

— Оно невероятное, — восторженно протянула Роберта, не отрывая глаз от платья. — Одно лишь воплощение грации и красоты…

— Вы так говорите, будто выбираете этот наряд для себя, — потянув хитрую улыбку, ухмыльнулась женщина.

— Да что вы такое говорите! Я ведь обычная горничная, я не достойна такой роскоши. Тем более, синий — это любимый цвет моей госпожи…

— Это платье очень дорогое, — уже более серьёзным тоном произнесла продавец. — Его как месяц назад привезли из дома моды в Париже, и его до сих пор никто не приобрёл. Много кто из дам им интересовался, но, услышав его стоимость, они лишь печально вздыхали и обходились иным нарядом, подешевле. Был момент, что его едва ли не купила одна леди, но, к сожалению и как это прискорбно не звучало, корсет платья не сошёлся в талии. И не удивительно, ведь платье из Франции, а французские женщины особо отличаются хрупкостью телосложения и тонкой талией. Так что…

— У моей госпожи очень тонкая талия! Даже тоньше, чем у меня, — воскликнула девушка, но тут же была перебита.

— Милое моё дитя, — с долькой иронии протянула женщина, — вы должны понимать, что именно это платье обязательно надо примерить. Вы же не думаете, что я вам дам его надеть? Поэтому я жду вас в следующий раз с вашей госпожой. И даже если оно подойдёт ей, не факт, что она его приобретёт, услышав его сумму.

Вздохнув, Берта понурила голову. Какая странная женщина! Продавцы ведь должны стремиться продать свой товар, и чем больше, тем лучше! Ну что ж… Берта привыкла сдаваться. Но не здесь. И не в этот момент.

— Моя хозяйка очень богатая, — серьёзно произнесла девушка, подняв голову и устремив взгляд на продавца. — Я ведь вам говорила, что она не имеет возможности посетить вас, наряд ей нужен срочно. И она будет весьма расстроена, если я вернусь ни с чем! Поэтому я прошу вас озвучить стоимость этого наряда.

— Хм, а вы весьма самоуверенны, — нахмурив бровь, протянула продавец. — Только смотрите, чтобы ваша самоуверенность не отразилась на реакции вашей госпожи… Хотя если оно ей подойдёт, выглядеть она будет неотразимо. И вот ещё, у меня к нему есть замечательные бархатные перчатки. С вас шестнадцать фунтов.

Наконец-то! Дрожащими руками Берта потянулась в передник за деньгами. Перчатки… Как она могла о них забыть, ведь они необходимы, чтобы скрыть её мозолистые руки! Спустя пару минут девушка, еле сдерживая счастливую улыбку, закрыла за собой дверь салона. Цепкими пальчиками Куинси сжимала большой сверток из плотной коричневой бумаги, который она плотно прижала к себе, будто опасаясь, что кто-нибудь из прохожих вырвет его из рук. Просто не верится! Она отдала за него огромную сумму, при этом зная, что скорей всего наденет это платье один единственный раз. Но разве не это было её заветной мечтой?

Вскоре Уайтби остался позади. Впереди виднелись владения семейства Фентон, и Берте нужно было незаметно проскользнуть на их территорию, ведь ей совсем не хотелось привлечь лишнее внимание своей тайной покупкой. К счастью, по пути никого не оказалось, и мисс Куинси без особых усилий пробралась к гостинице, ну, а потом и в свою скромную комнатушку на чердаке.

— Берта?

Резко распахнув дверь в комнату, девушка тут же попятилась. Она была более чем уверена, что здесь никого нет, и у неё будет время припрятать свёрток. Но не тут-то было: не успев перешагнуть порог, Куинси сразу же ощутила на себе заинтересованный взгляд Эльзы.

— Я думала, ты работаешь, — пробубнила Роберта, прикрывая за собой дверь.

— Я зашла всего лишь на минутку, мне нужно сменить передник, — пробормотала Эльза, плавно переведя взгляд на свёрток. — А это ещё что такое?

— Я не знаю, стоит ли тебе об этом знать, — отрывисто произнесла Куинси, пряча покупку под матрас кровати.

— Какая же ты смешная, — иронично протянула мисс Стоун, покачав головой. — Я ведь твоя лучшая подруга здесь! И тем более, мы с тобой храним секрет и посерьёзней. Не глупо ли скрывать от меня содержимое какого-то пакета?

— Это не просто содержимое, — изрекла Берта, слегка закатив глаза. — Это платье.

— Что? Зачем оно тебе?

— Позже объясню.

— Берта, я и не знала, что ты интриганка, — улыбнувшись, протянула Эльза. — И сколько оно стоило?

— Шестнадцать фунтов…

— Что?! — воскликнула мисс Стоун, резко прикрыв ладошкой рот. — Ты сумасшедшая! Ты что, сдала драгоценности в ювелирную лавку?! Берта, да ты ума лишённая, ты понимаешь, что…

— Да тише ты, — перебила подругу девушка. — Я сдала лишь одно кольцо, и то, едва не вызвав подозрений. Поэтому не стоит беспокоиться…

— Но зачем тебе это платье? Я чего-то не понимаю?

— Скоро поймешь.

— Не томи, рассказывай, — наконец-то собрав эмоции в кулак, сказала мисс Стоун. — У меня, кстати, тоже есть новости для тебя. Я сказала миссис Ричардсон, что я увольняюсь. Это слегка вывело её из себя, но она дала согласие. Так что вскоре тебе придётся делить комнату с кем-то другим…

Эльза устремила взгляд на Роберту в ожидании ответа, но ничего не услышала, а лишь заметила ярко выраженную грусть в глазах подруги. Тяжело вздохнув, Роберта лишь отвела взгляд в сторону.

— Я знала, что ты на это решишься, — с печалью в голосе пробормотала она. — Одному Всевышнему известно, сколько времени я протяну без тебя. Но ты должна мне помочь. Взамен на мой секрет.

— Какой секрет? А вот с этого момента поподробней, — на лице Эльзы засияла любопытная улыбка.

— Мне нужно попасть на бал-маскарад, который будет организован в поместье Фентонов через три дня.

— Что?! Ты что, сбрендила? — еле сдерживая смех, сквозь зубы процедила мисс Стоун. — Вот это поворот событий! Ты больше так не смеши меня, ибо это чревато тем, что я могу порвать живот и умереть со смеху!

— Я говорю тебе на полном серьёзе. Если не веришь — можешь взглянуть на платье.

Ничего не сказав в ответ, Эльза бросилась к кровати, вытащив свёрток из-под матраса и разорвав плотную бумагу. Реакция не заставила долго ждать: девушка восторженно ахнула, медленно присев на кровать и судорожно схватившись за голову ладонями…

— У меня нет слов… Ты точно сумасшедшая! Зачем тебе всё это?

Берта ничего не ответила, сделав вид, что не услышала вопрос. Да и она не могла дать точного ответа… Зачем ей всё это? Она и сама не знала. А может и знала, но просто не желала отвечать.

— Берта?

— Зачем мне всё это, я узнаю, проникнув в особняк, — таинственно протянула мисс Куинси. — И ты поможешь мне в этом. Я могу на тебя надеяться?

— И что от меня требуется? — прищурив глаза, спросила Эльза. — Надеюсь, ничего сверхъестественного…

— Тебе лишь потребуется отвлечь дворецкого. Скорее всего, туда можно попасть лишь по приглашению, а у меня…

— А у тебя его нет, — продолжила мисс Стоун, перебив девушку. — Хорошо. Мне уж самой интересно, чем это закончится. Тем более, мне нечем рисковать, ведь на следующий день я уезжаю отсюда навсегда. Я оставлю тебе мой временный адрес, хочу, чтобы ты написала мне.

— Обязательно, если у меня будет такая возможность, — произнесла Роберта. — Я так рада, что ты у меня есть! Так не хочется расставаться с тобой…

— Мне тоже, любительница приключений, — мягко улыбнувшись, сказала мисс Стоун. — Мне страшно за тебя. Поехали лучше со мной! У нас хватит денег!