Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 62



— Мисс Роберта Куинси, я хочу сообщить вам, что если вы не прекратите лежать на кровати и бездумно пялиться в потолок, ваша жизнь пройдёт мимо и на старости лет вы непременно будете сожалеть об этом!

— О чём? Моя жизнь и так лишена смысла, потому жалеть будет не о чём, — с иронией произнесла мисс Куинси, не отрывая взгляда от потолка. — А вы как думаете, мисс Стоун?

Девятый день июня месяца был тёплым и солнечным как никогда, но это совершенно никаким образом не влияло на настроение Роберты Куинси, которая была мрачнее тучи уже почти как две недели подряд. Собственно, а чему радоваться, если ты нищая горничная, у которой нет ни пенни за душой? Казалось бы, Роберта должна была с этим уже давно смириться. Но появилось одно «но»: однажды у бедняги где-то в глубине души что-то внезапно ёкнуло, дав начало возникновению странных чувств, мыслей и желаний, которые девушка уже давно сочла за патологию и тщательно скрывала, давя всё глубоко в себе внутри…

Берта лежала у себя на кровати и совершенно без эмоций вглядывалась в старый деревянный потолок, считая промежутки между потёртых дубовых досок. Раз, два, три… Вот чёрт, как бы хотелось сейчас сорваться и пойти к поместью Фентонов! Запрятаться где-то в кустах и ожидать. Чтобы увидеть хоть краешком глаза… Тьфу ты! Опять в голову лезет одна и та же ерунда! А может быть, сменить работу? Чтобы больше никогда не видеть и не думать о… И эта белокурая дрянь Бланш Фентон! Ненавижу её!

— Берта! — опять перебив размышления девушки, словно ножом, отрезала Эльза и, привстав с кровати, приблизилась к окну. — Да что за чёртовщина с тобой происходит в последнее время?! Ты наоборот должна радоваться, потому что миссис Фентон оказалась слишком сердобольной, она посчитала, что нам очень тяжело справляться вдвоём, и теперь мы можем отдыхать каждое второе воскресенье!

— А кто будет работать каждое второе воскресенье? — безразличным голосом спросила Берта, повернув голову в сторону подруги.

— Она пришлёт горничную со своего дома, я же тебе говорила! Берта, хватит витать в облаках, спустись на землю, — возмущённо молвила мисс Стоун, поглядывая в окно. — И да, проснись, сегодня воскресенье.

— Поэтому я и лежу здесь, — буркнула Куинси, перевернувшись на бок и потупив взгляд в стену. — Больше ничего не остается делать, как лежать и…

— О, а это ещё что такое? Какого лешего он здесь делает? — удивлённым голосом протараторила Эльза. Роберта резко отвернулась от стены и вскочила в кровати: её до этого момента безразличное лицо мгновенно было озарено немалым любопытством…

— Как ты думаешь, кто сейчас стоит у большого букового дерева? — хитро улыбнувшись, спросила Эльза, бросив взгляд на подругу.

— Я даже не могу предположить, — закатив глаза, пробормотала Роберта: на её уме крутилось только одно имя, которое она совсем не желала озвучивать.

— Это же Джейк Купер собственной персоной!

— Хм, ясно, — с лёгким разочарованием пробубнила Куинси, отворачиваясь назад к стенке.

— А ты ожидала увидеть кого-то другого? — спросила Эльза, бросив взгляд на Роберту и хитро улыбнувшись.

— Пожалуй, нет, — хмыкнула Берта, — я вообще ничего не предполагала.

— Тогда перестань себя вести как размазня! И да, поднимайся. Мы идём вниз! Узнаем, чего это он к нам решил пожаловать.

— Да ты спятила, — протянула Куинси, не торопясь приподнимаясь с кровати. — А вдруг мадам Ричардсон нас заметит?

— Её нет в гостинице, и не спрашивай, откуда я это знаю, — с умным видом сказала мисс Стоун, — пошевеливайся!

Берта, ничего не произнося в ответ, лишь бросила неодобрительный взгляд на подругу и принялась поправлять свои растрёпанные волосы. Переодеваться ей было не во что, да и не было повода — когда она последний раз вырядилась, ничего доброго с этого не вышло. Да и зачем прихорашиваться ради какого-то пройдохи? Тьфу. Вот бы если там стоял сэр Фредерик! И ожидал её… Ну да, конечно! С мисс Бланш на пару! Это же абсурд! Надо поскорей выбираться отсюда и попытаться выбросить этот вздор из головы. Наверное, просто кто-то сходит с ума… Пожалуй, это грязное серое платье будет идеально смотреться на ней в этот день. Ведь оно и вчера смотрелось ничего… Ха-ха-ха, как смешно!

Послышался громкий хлопок: это Роберта захлопнула дверь комнатушки и последовала за Эльзой, которая на цыпочках, будто кошка, спускалась вниз к чёрному выходу…

Резко прищурив глаза от ярких лучей обеденного солнца, девушки свернули вниз по тропинке и направились прямиком к небольшой лиственной роще. Среди всех деревьев, уже много лет растущих здесь, особым величием среди них выделялся старый высокий бук с огромным стволом; говорили, что он растёт здесь семьсот лет и повидал очень многое за свои года. Много кто до этого относился к этому дереву с почтением, но не мистер Фентон: уже как пару лет он норовил спилить его на дрова, но каждый раз забывал или откладывал это дело на потом.

Джейк Купер, как настоящий представитель низшей прослойки общества, опершись всем телом о ствол дерева, вальяжно покуривал дешёвую папиросу. Вместо скромного и единственного костюма-тройки на Джейке были поношенные коричневые брюки на подтяжках и засаленная старая рубашка, из-за которых парня можно было легко спутать с бездомным уличным бродягой, каждое воскресенье просящим милостыню на площади в Уайтби.

— Наконец-то! — хриплым голосом воскликнул Джейк, выплевывая бычок от сигареты. — Я так рад видеть вас, мисс Стоун! И вас, мисс Куинси…

— Мистер Купер? Какими судьбами? — изумлённым голосом вопросила Эльза, сделав вид, будто только что увидела парня и весьма этому удивлена. — Каким образом вы проникли на территорию «Вайлетфилд Ралфс» и остались незамеченным?

— Вы слишком плохо знаете старину Джейка, — украдкой посмотрев по сторонам, ухмыльнулся парень. — Я предполагаю, что вы забыли о нашем тогдашнем разговоре в салоне. И да, хватит называть меня на «вы», я чувствую себя джентльменом, а я не таков на самом деле. По-моему, в салоне не было этих излишеств.

— Приношу извинения, старина Джейк, — хихикнув, сьерничала мисс Стоун, сложив руки перед собой. — Ты можешь нам напомнить, о чём мы тогда разговаривали?

— О старом заброшенном поместье леди Росс, — прищурившись, протянул парень. — Или вы не помните?

— Какое ещё поместье леди Росс? — поинтересовалась Берта, ненавязчиво ввязавшись в разговор. — Я что-то пропустила?

— Естественно, — с упрёком взглянув на Роберту, выдавила Эльза. — Кто тебя просил выходить тогда на улицу?

— У меня нет желания говорить на эту тему, — отрезала Берта, опасливо оглянувшись назад, чтобы быть уверенной, что сзади никого нет.

— Старое поместье леди Росс находится в Еллоубонском лесу, который расположен сразу в пару километрах от Уайтби, — на одном дыхании проговорил Купер, немного отойдя от дерева. — Нам с Барри частенько приходилось ездить через него на работу, так как это намного ближе, чем переться в объездную. Мы с самого начала увидели в чаще леса какую-то странную постройку, но заинтересовала она лишь меня: Барри не было до этого никакого дела. Что это могло быть? Ферма? Да ну, строить ферму в лесной глуши было бы как минимум странным решением. И я решил поспрашивать о ней на фабрике. Естественно, в потухших глазах работяг, которые думали лишь о том, как прокормить свою семью, я выглядел полным глупцом. « Тебе явно нечем заняться! Нет бы, семьей обзавёлся, а он ерундой мается!» — воскликнула курица Либбесбрик, возмущённо причмокнув языком. Старая зануда! Я слишком молод, чтобы обрекать себя на эти мучения! Я уже думал, что зря всё это затеял, но под конец мне повезло: старый хрыч Робертсон, услышав мой вопрос, неодобрительно помотал головой. «Это поместье лет сто назад принадлежало некой богатой миссис Росс из Шотландии, и я настоятельно не советую тебе туда соваться», — сквозь зубы процедил он. Ну конечно! Так я и послушаю старого хрыча! А вдруг та самая миссис Росс когда-то в стенах своего на то время величественного поместья припрятала что-то ценное? Ну нет, я не смогу это оставить просто так!

— Я так понимаю, вы желаете исследовать старый особняк? — молвила Эльза, слегка нахмурив брови. — Но почему именно мы?

— Так надёжнее, — едва слышно прошептал Джейк, доставая из кармана очередную папиросу. — И тем более, вас никто не знает. И вы никого не знаете.

— Тогда в путь? — вопросительным голосом спросила мисс Стоун.

— И путь этот совсем не близкий, — проронила Роберта, расстроенно взглянув на приятелей. — Нам ведь не на чем ехать!

— К сожалению, автомобиля у меня не имеется, — озорным взглядом посмотрев на девушек, протянул парень. — Зато у меня имеется старая кляча и такая же побитая судьбой телега, которую я припарковал недалеко отсюда. Поэтому я вас приглашаю в незабываемое путешествие по Еллоубонском лесу!

— Да, и мы согласны, — улыбнулась Эльза, взглянув на подругу, которая так же, не смотря ни на что, желала поскорей удрать с территории «Вайлетфилд Ралфс»…

— Вы даже не представляете, как это было, я еле от неё отвязался! Она хотела надеть на меня хомут, но ей это не удалось, и поделом!

По старой пыльной дороге, скрипя колёсами, ехала полуразвалившаяся телега, запряжённая тощей гнедой лошадёнкой. Городок Уайтби уже остался позади, и впереди на горизонте виднелся старый, окутанный легендами и поверьями Еллоубонский лес. Периодически шлёпая вожжами кобылу по спине, чтобы та быстрее перебирала копытами, Джейк рассказывал весёлые истории из жизни. Девушки сидели позади и лишь делали вид, что внимательно слушают: на самом деле их не слишком интересовала эта пустая болтовня, поэтому они время от времени тихонько перешептывались.

— Эльза, ему точно можно доверять? — с подозрительным выражением лица спросила Роберта. — Ты ведь его видишь всего лишь второй раз в жизни… А вдруг он нас завезет совсем в иное место?

— Не начинай, — закатив глаза, фыркнула мисс Стоун. — Если бы не он, я бы тогда и осталась спать в салоне… Джейк хороший парень! Что не скажешь о Барри… Но его здесь нет, и это хорошо.

— Всё равно меня всё это настораживает, — буркнула мисс Куинси. — Хотя, а что мы теряем?

— Вот именно, ничего, — улыбнулась Эльза. — А Джейк действительно забавный, хоть и бедный. Он не теряет вкус к жизни. Кстати, тогда в салоне он спрашивал у меня за тебя. Может, ты ему понравилась, и он просто стесняется пойти с тобой на контакт?

— Что за ересь ты несешь, Эльза? — немного повысив тон, возмущенно отрезала Роберта: речи, сказанные подругой, ей совсем не пришлись по вкусу.

— Я ведь желаю тебе добра, — с обидой в голосе пробормотала девушка. — Я хочу, чтобы ты нашла хорошего спутника жизни, пусть и не богатого.

— Да дело не в этом! — на секунду оглянувшись, вымолвила Куинси. — Мне он не нравится, понимаешь? Тьфу!

— А кто тебе нравится?

— Никто, — отведя глаза, буркнула Роберта. — У меня нет желания говорить на эту тему, я считаю это бессмысленным!

— Пр-р-р-р, Жози! Вот мы и на месте!

За болтовнёй девушки как-то и не заметили, как солнце скрылось за густой листвой деревьев Еллоубонского леса. Он был намного мрачнее, чем ожидали девушки: мокрая почва, покрытая толстым шаром перегнивших листьев, мерзко чвакала под колёсами телеги, а огромные ветви деревьев, свисавшие сверху и загораживающие путь, как будто норовили ударить по лицу. В лесу не было слышно ни пения птиц, ни звуков, издаваемых самцами оленей во время гона: здесь стояла невероятная гробовая тишина, которая навеивала лишь волнение и некую тревогу…

— А здесь прохладно, — ёжась, пробормотала Эльза. — Джейк, у тебя не найдётся старого покрывала?

— Не смешите меня, леди, — иронично протянул парень, натянув вожжи. — У меня единственное покрывало, и оно лежит у меня на кровати. Что ж, как видите, дорога здесь ужасная и по ней давно никто не ездил. Поэтому телегу с лошадью мы оставим здесь.

— А где же обещанное поместье? — оглянувшись, спросила мисс Куинси. — Я ничего не вижу!

— Оно лишь в сотне шагов отсюда, вон там, — пробормотал Джейк, тыкнув пальцем на восток и спрыгнув с телеги. — Чёрт! Как же тут мокро!

— Вот с этим я на все сто процентов согласна, — недовольно буркнула Эльза, аккуратно спустившись на сырую землю. Следом за ней последовала и Берта, слегка заляпав грязью свою длинную юбку.

— Кошмар!

— Идите за мной, — протянул Купер, направившись в сторону высоких колючих кустов; ветки хлестали его по голове, но парень почти не обращал на это внимания, а лишь изредка бранился, стараясь как можно больше пригибаться вниз. Девушки были намного меньше ростом, поэтому в этом плане им пришлось не так туго, как бедняге Куперу. Но всё же, как бы это ни было, парочку веток всё-таки угодило прямо по носу мисс Куинси, от чего та громко вскрикнула…

— Ай! Больно же!

— Ну ничего себе! Берта, ты только посмотри!

Наконец-то выбравшись из колючих зарослей, троица ступила на поросшую сорняком лужайку, кое-где местами ещё ограждённую ржавыми остатками некогда величественных кованых ограждений. Посередине же, прячась между веток густых крон деревьев, стоял старый деревянный особняк в два этажа: его окна с выбитыми стёклами были частично заколочены, а ветхая древесина со временем и в связи с сыростью приобрела тёмно-серый цвет. Час от часу в окна влетал резкий ветер, от чего в доме что-то жутко скрипело, и скрип этот, кроме ужаса, больше ничего не навеивал…

— О, Боже, — обескураженно протянула Роберта, медленно подняв глаза и устремив свой взор на самую верхушку крыши поместья, над которой, громко крича, то и дело кружилась стайка ворон. — Какое жуткое зрелище… И в одно время величественное…

— Да, и меня привлекают такие вещи, — с умным видом протянул Джейк, резвой походкой направившись прямо к особняку. — Я ведь не зря преклоняюсь перед великим искусством Эдгара Аллана По!

— А он не такой балбес, как кажется, — хихикнула мисс Стоун, ковыляя вслед Куперу. — Оказывается, он не только умеет читать, у него есть свой вкус к литературе!

— Весьма-таки неожиданно, — буркнула Роберта вслед, пытаясь перебороть свой страх перед неизведанным. — И всё-таки… давно же у нас не было приключений!

Не прошло и пары минут, как раздался громкий скрип: это Купер со всей силы толкнул старинные двери, сверху и донизу покрытые зелёной плесенью и грибком. Внутри было темно, сыро и к тому же неприятно пахло, но Джейк был не из робкого десятка: изъяв из кармана небольшой обрубок свечки и чиркнув спичкой, парень смело шагнул в неизвестную темноту.

— Дамы! — спустя минуту деловито крикнул парень девушкам, которые, всё-таки струсив, остались ожидать снаружи. — Тут ничего страшного нет! Я только что договорился с привидением миссис Росс, чтобы сегодня она нас не беспокоила своим присутствием!

— Очень смешно, — фыркнула Эльза и, не мешкая, скрылась за входной дверью. Мисс Куинси ничего больше не оставалось, как последовать примеру мисс Стоун…

Внутри особняка не было так темно, как казалось с первого взгляда: помещение, которое когда-то служило парадной комнатой, освещалось тусклыми лучами солнца, которые, едва ли пробившись сквозь густую листву и добравшись до выбитых окон, падали на старый прогнивший пол. Внутренние стены особняка давным-давно облезли, оголяя ветхие, поточенные насекомыми доски. Широкая лестница, которая вела на второй этаж и когда-то была покрыта ковровой дорожкой, давно уже сгнила, оставив после себя лишь кучу трухлявых досок и ржавых гвоздей.

— Смотрите, что тут есть! — с восторгом в голосе воскликнул Джейк, одёрнув единственную в своём роде оконную занавеску, которая уже давно утратила свой изначальный цвет и на данный момент была грязно-коричневой с чёрными подтёками. — Старинный комод! Последний раз я видел такой в глубоком детстве, у своего покойного деда. Взгляну, пожалуй, что там внутри!

— А может, не надо? — вякнула Эльза, бросив взгляд на комод и слегка поморщившись. — Ты ведь не знаешь что там, да? А вдруг там покоится прах миссис Росс?

— Не смешите, — хмыкнул Купер и, приблизившись к шкафу, с уверенностью дернул за ручку. — Вот чёрт! Здесь закрыто!

Тем временем Роберту, которая отдалилась на несколько шагов от компании, заинтересовало нечто иное: за грудой досок, из которых некогда состояла парадная лестница, у стены находился полуразваленный камин. Именно над ним, вся в пыли и паутине, висела старая картина в позолоченной рамке. На полотне можно было разглядеть женщину бальзаковского возраста, разодетую по писку высшей моды тех времён: пышный кринолин, перья, дорогие серьги и кольца на пальцах рук. Всё бы ничего, но было то, что нереально пугало в этой особе: в её выражении лица, а точнее гримасе, во веки веков застыла злобная ухмылка, а её чёрные глаза излучали неведомое коварство, будто сам демон скрывался за обличием этой таинственной дамы…

— Какая жуткая леди, — про себя пробормотала Берта, ощутив, как мурашки побежали по её телу. Немного отстранившись, девушка резко развернулась на одном месте и уже было хотела вернуться назад к коллективу, как вдруг…

— А-а-а-а!!! Моя нога!!!

Крик перепуганной чуть ли не до смерти девушки сопроводил оглушающий треск досок сто пятидесятилетней давности: одна из них, не выдержав тяжести, с шумом проломилась вниз. Мгновенно отреагировав на вопли, Джейк с Эльзой бросились на помощь, сами не на шутку перепугавшись: к счастью Роберты, нога провалилась всего лишь по колено и упёрлась в каменную основу.

— Берта! — ошарашенно воскликнула Эльза, бросившись к подруге, которая сидела навзничь, даже не пытаясь пошевелиться.

— Дайте сюда руку, — серьёзным тоном произнёс Джейк, Роберте ничего не оставалось, как послушаться его. — Сейчас мы тебя вытащим, не бойся! Поднимаемся на счёт три! Раз-два… Три!!!

Одно ловкое движение Джейка — и мисс Куинси, дрожа то ли от холода, то ли от перепуга, стояла рядом с оторопевшими ребятами. Нога немного щемила, но не более того: Роберта отделалась лишь парочкой царапин.

— С ногой всё хорошо? — озабоченно спросила Эльза: было заметно, что девушка переживает. — Я чуть ли со страха не умерла! Нельзя же с нами так поступать, мисс Куинси!

— Это не я, это особняк, — шмыгнув носом, буркнула Роберта. — Он крайне не желает, чтобы мы в него вторгались! Эльза, это знак, я точно знаю. Нам надо убираться отсюда!

— А ну-ка подождите минуточку, — внимательно вглядываясь в проломленную дыру, протянул Джейк: что-то его явно заинтересовало. Но что же такого любопытного могло быть под старым ветхим полом?

— Подержите свечу вот здесь, — протянул Купер, вручая в руки мисс Стоун горящий восковый обрубок. — Вот так.

Совсем не будучи брезгливым, парень всем телом лёг на испачканный пыльный пол, всунув руку в зияющую дыру и тщательно пытаясь что-то нащупать. К его счастью, он обладал длинными руками, поэтому долго мучиться не пришлось: вскоре Джейк подцепил пальцами то, что его так заинтересовало, и, тяжело вздохнув, вытащил наружу и бросил у ног обескураженных девушек, которые совсем не понимали, что сейчас происходит…

— Свёрток? — вопросительным голосом выговорила Роберта, прищурив левый глаз.

— Весом как взрослая большая кошка, — запыханно протараторил Купер, поднимаясь из колен. — И да, когда он упал, я отчётливо слышал, что там что-то звякнуло.

— Вам послышалось, — буркнула Эльза, нагнувшись над свёртком. — Мне он кажется довольно странным, я бы не стала его открывать.

— Да вот ещё! — возразил Купер, схватив свёрток руками и принявшись теребить узелок. — Вот чёрт, какая прочная ткань! И выглядит, будто его спрятали только вчера!

— Магия, — закатив глаза, протянула Эльза.

— Вот чёрт! Чёрт! Я просто не верю своим глазам!!! Ну ничего себе! Вот чёрт!

Наконец-то узелок был развязан, и вся троица, присев на корточки, нависла над свёртком. То, что они увидели, привело их в шок и недоумение, а их сознание попросту отказывалось верить в то, что предстало их взору: в этот момент всё воспринималось как иллюзорный обман, но всё-таки восторг и восхищение ставали всё более заметными в глазах каждого из ребят…

— Берта, Джейк… Скажите, что это сон… Это не может быть правдой, — ошалевшим голосом пробормотала Эльза, схватив Роберту за рукав, которая, подобно статуе, застыла на месте и лишь удивлённо хлопала ресницами. — Такого не бывает!

— Да вы хоть представляете, что это значит? — всё более повышая тон, восторженно воскликнул Купер. — Конец нашей нищете!!! Мы богаты! Мы — богаты!!!

То, что оказалось содержимым случайно найденного таинственного свёртка, привело молодых людей в дичайший экстаз и непреодолимый восторг: их лица расплывались в широкой улыбке, а в глазах стал заметен счастливый блеск. Мисс Куинси лишь стояла, широко распахнув глаза от удивления, ибо до сих пор не могла осознать того, что происходит на самом деле: на полу, переливаясь всеми оттенками радуги, лежала горка из драгоценных камней и золотых украшений, весьма больших и увесистых. Джейк, опустившись на колени, дрожащей рукой взял сапфировое ожерелье и, пропустив его между пальцев, безудержно и заливисто захохотал…

— Я не верю, — счастливым голоском протянула Эльза, присев на корточки рядом с парнем. — Не верю… Я наконец-то уеду отсюда! Я начну новую жизнь!

— А я сначала раздам все свои должки, а потом умчусь свет за очи! — не прекращая смеяться, воскликнул Джейк, аккуратно завязывая узелок обратно.

— Эльза… Ты уедешь, не так ли? — с лёгкой грустью в голосе протянула Роберта. — А как же я?

— А ты что, собралась дальше здесь оставаться горничной? — удивлённо хмыкнула мисс Стоун, приподнявшись с корточек и отряхнув юбку. — Тебе разве не надоело играть роль паршивой овцы для четы Фентонов и мадам Ричардсон? У тебя ведь появился шанс! Шанс удрать отсюда!

— Но… — протянула мисс Куинси: её сознание резко посетили странные сомнения. — Вам не кажется это странным? Я уверена, что эта находка ну никак не имеет отношения к покойной леди Росс, а знаете, почему? Потому что ткань совершенно новая! Она бы давно сгнила за столько лет!

— Действительно, — бросив взгляд на Купера, задумчиво протянула Эльза. — Может быть такое, что кто-то совсем недавно припрятал здесь его? И вдруг… А вдруг он вернется? Это же его собственность!

— А знаете, мне плевать, — угрюмо буркнул Джейк. — Это наша находка, не будьте глупыми! Да и какой бы болван стал прятать свою «собственность» под гнилыми досками старого особняка? Не находите это странным?

— Возможно…

— Знаете что? Если вы откажетесь от своей доли, я с радость заберу всё себе! — на одном дыхании выпалил парень, пряча свёрток за пазуху рубашки.

— Нет! — убедительно воскликнула Эльза, схватив парня за рукав. — Мы возьмём своё. Но после этого нам следует разъехаться и чем дальше, тем лучше. Ради нашей безопасности.

— Отличная идея, — протянул Купер. — Собственно, это и входило в мои планы. Только вот незадача, как нам разделить драгоценности? Мы ведь не знаем стоимости каждого из этих украшений, и я не хочу, чтобы…

— Я так и знала, — недовольно пробубнила Эльза. — У нас нет иного варианта, как разделить находку на глаз. Если мы отнесём всё это ювелиру в Уайтби, то явно вызовем подозрения.

— А вы ведь правы, — угрюмо буркнул Джейк, достав сверток и опять мигом принявшись развязывать узелок. — Ну что ж…

— Сколько всего вещей? — вопросительным голосом поинтересовалась Эльза.

— Шестнадцать.

— Поровну не получается…

— Я возьму себе на одну вещь больше, так как если бы ни я, вы бы и не увидели, что скрывается под этим гнилым полом.

— Ладно, забирайте, — взмахнув руками, фыркнула мисс Стоун. — Берта? Почему ты всё время молчишь?

— Я не знаю, — отводя взгляд в сторону, протянула Берта. — Я просто не могу поверить в происходящее. Может, это сон?

— Давайте я ущипну вас, — хитро улыбнувшись, предложил Купер. — Ну, чтобы развеять ваши сомнения на счёт того, что это реальность.

— Я в этом совсем не нуждаюсь.

— Ладно, хватит пустой болтовни. У меня появилась идея. Чтобы никому не было обидно, каждый из вас вытащит себе по пять вещей на ощупь, с закрытыми глазами. Согласны?