Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 21



“Раз уж ты живешь здесь, - говорил он, - тебе следует понять разницу.”

- Я не живу со змеями или овцами.” Ее голос звучал пронзительно, но в данных обстоятельствах это было вполне естественно.

- Вы живете в Стерлинге. Ты не можешь запереться за стенами дворца.”

- Я ни за что не запираюсь. И это не прогулка по саду. Это страна. И я ненавижу эту страну.”

- Посмотри на эту чертову штуку. Тебе это не повредит, девочка.”

- Это безумие. Все знают, что гадюка может убить тебя.”

- Говорю тебе, это не гадюка.”

Горец держал змею, но не приближал. Существо обвилось вокруг его запястья. Он явно не собирался избавляться от убийцы, пока она не обратит на него внимания.

Даже заставив себя посмотреть на него, Элизабет не могла не признать, что он проявил настоящий героизм, так быстро придя ей на помощь. Уже дважды-на реке и теперь здесь.

“Так в чем же дело?”

- Медлительный червь.”

Она посмотрела на его размер. Он был по меньшей мере вдвое длиннее ее руки. Она чувствовала, как он пытается обхватить ее талию.

- Это не червь.”

-Медлительный червь,” повторил он. - Тебе это не повредит, но ты была права, что испугалась. И ты был прав, думая, что это гадюка. Если человек не разглядит его хорошенько, то любой может совершить ту же ошибку.”

Неожиданно ее охватило чувство тепла. Горец вовсе не высмеивал ее за то, как она отреагировала. Она посмотрела ему в глаза, красивые и серьезные в угасающем свете.

- Так как же ты можешь отличить одно от другого?”

Он поднес ее поближе. На этот раз желание с криком выбежать из лачуги было не совсем непреодолимым.

“У него нет никаких следов гадюки на спине,” объяснил он. - Вот видишь? У него темная полоса, никаких черных молний. Он все еще может дать вам хороший укус, но он не ядовит.”

Она оглянулась через плечо, все еще задаваясь вопросом, были ли они еще здесь. - Что он здесь делает?”

- Пытаюсь укрыться от дождя, как и мы.”

Элизабет вздрогнула, уверенная, что теперь нежеланных гостей будет еще больше. Горец вышел наружу и спустил змею с холма.

“Зачем ты это сделал? - спросила она, чувствуя облегчение и в то же время странную жалость к этой штуке.

“Это был ты или он. Я выбрал тебя.”

Пиратское очарование. Все эти разговоры были правдой.

Александр снова принялся ковырять в тлеющем огне, а Элизабет опустила глаза на открытые прорехи на своем платье. Он держал ее грудь в руках, когда доставал змею, но она ни разу не видела, чтобы он искоса смотрел на нее или комментировал это.

Она прижала платье к груди и вздрогнула. Ей действительно было холодно, но она сомневалась, что грязный мокрый плащ у ее ног сможет хоть как-то согреть ее.

- Как ты думаешь, сколько продлится гроза? - спросила она, когда он поднялся.

- Не могу сказать наверняка. Я видел, как такие штормы днями не утихают. Должно быть, это было ужасно для людей в глубине страны.”

- Что вы имеете в виду?”



- Вся эта вода пришла из верховьев реки. И даже если дождь сейчас прекратится, наводнение может стать еще сильнее, прежде чем прекратится. И это даже без учета прилива.”

Элизабет задумалась. Все это означало, что она и Горец собираются провести некоторое время вместе. Возможно, природа дала ей возможность, которую она потеряла еще в деревне. Хватит притворяться. Больше никакой лжи. Теперь у нее появился шанс урезонить его, показать, что она никогда не станет ему хорошей женой. Это был ее шанс заставить его освободить ее от брачного контракта. И будь проклята ее репутация. Достаточно людей видели, как она попала в это затруднительное положение.

Подбросив в огонь еще несколько щепок, Александр подошел к ее сухому углу и сел на утоптанный земляной пол. Прислонившись спиной к стене, он сбросил сапоги и вытянул длинные мускулистые ноги. Она заставила себя не смотреть на него.

- Подойди и сядь.” - Он похлопал по земле рядом с собой. - Я обещаю уберечь тебя от змей и других паразитов.”

“Мне хорошо там, где я сейчас, - ответила она, не доверяя самой себе. - Ее голос стал хриплым.

Ночное небо снаружи приобрело странный оттенок. Он был ярче, чем чернота безлунной ночи. Тем не менее, даже при свете, исходящем от мерцающих языков пламени, было трудно разглядеть его лицо.

Элизабет вдруг захотелось поговорить. Если она собирается хорошо использовать это время вместе, ей нужно исправить все недоразумения сейчас.

“Я хочу объяснить, почему пришла к вам в таверну, - начала она. - Вот почему я прикинулась Клэр Сетон.”

Его взгляд был прикован к огню.

- Это был глупый план, теперь я знаю. Но ... но идея состояла в том, чтобы заставить тебя увидеть Клэр и ее суженого и думать, что она-это я, и ... и заставить тебя поверить, что мое сердце принадлежит кому-то другому.”

Он поднял на нее глаза. - Но почему? Чего вы надеялись достичь?” Его тон был вежливым, но выражение лица было непонятным.

- Я хотел, чтобы ты отказался от нашей брачной сделки.”

- А что плохого в том, чтобы встретиться со мной лично? Почему ты не мог просто сказать мне?”

Причина. Конечно, это было бы вполне логично. Но как она могла объяснить ему, что для этого требуется мужество, и в то время она не доверяла ему, чтобы он начал разрыв? Что ставки были так высоки, а она не могла ясно мыслить?

“Я должна была, - сказала она наконец. - Это было бы самым мудрым решением. Я не хочу выходить за тебя.”

Там. Его уже не было. Она сказала ему правду. По крайней мере, часть его. Она не сказала ему о своем нежелании бросить вызов отцу, о будущем, которое она себе представляла. Он снова уставился на огонь. Она внимательно посмотрела ему в лицо. В том, как непринужденно он сидел, прислонившись к стене, не было никаких изменений.

Он взглянул на нее, и что-то в выражении его лица подсказало Элизабет, что мужчина испытал облегчение.

“Значит ... ты не возражаешь?”

Его глаза блеснули в темноте. - Да, - сказал он, поднимая колено и кладя на него руку. “Как ты думаешь, почему мне так не терпелось увидеть тебя в эти последние два дня? Я даже послала тебе письмо с моим оруженосцем сегодня днем. Он прошел мимо тебя с ним, когда ты вошел в таверну.”

“А что было в письме? - спросила она, желая, чтобы он сам это сказал. Она не хотела ничего предполагать.

- Я не чувствую никакого долга по отношению к соглашению, связывающему нас вместе. Эта сделка была заключена несколько десятилетий назад, и обе семьи уже извлекли из нее выгоду. И в обмен на мою свободу я дам вам значительную сумму золота, чтобы вы могли делать с ней все, что пожелаете.”

- Ты не хочешь на мне жениться?”

- Черт меня побери, если я это сделаю. Ты не хочешь жениться на мне, и я тоже не хочу жениться на тебе, - ответил он с таким видом, словно только что выиграл призовую свинью на ярмарке. - Ты можешь выбрать кого угодно, только не Александра Макферсона.”

Глава Седьмая

Если бы это был кейлид, Александр был бы достаточно счастлив, чтобы вести Элизабет в танце, от которого ей понадобилось бы две недели, чтобы оправиться.

Однако мгновение спустя его энтузиазм начал угасать. Она смотрела на огонь, и он подумал, что, возможно, слишком резко сказал ей правду.

Возможно, дело было во времени. Вот уже пять лет, как Элизабет достигла брачного возраста. Но он все равно не собирался идти за ней. Он нашел так много оправданий, чтобы отложить выполнение того, что от него ожидалось. То, что он был горцем, а она-жительницей равнин, было лишь началом разделявшей их пропасти. Их традиции, воспитание,жизнь, которую они выбрали, - все это разделяло их миры. Он знал слишком много лордов-горцев, которых король принуждал к политическим бракам с придворными женщинами из низин. И никто из них не казался от этого счастливее. Его помолвка с Элизабет была устроена их семьей, но она воспитывалась так же, как и все остальные.

Странно, что река Спей, протекавшая прямо под замком Бенмор, тоже бурлила с весенним половодьем, когда старейшины клана МакФерсонов пришли поговорить с ним о женитьбе. Как Лэрд, Александр должен был произвести на свет наследников. Он знал, чего они хотят, но у него не было ни малейшего желания приводить в их среду неудачно выбранную супругу. А с ее изысканным воспитанием и ожиданиями роскоши он был уверен, что Элизабет Хэй никогда не подойдет. Контракт или нет, но пришло время освободить эту женщину. И вот он приехал в Стирлинг.