Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 21



Кузнец все еще держал ее за руку. Дождь продолжал лить, хлестая ее по лицу. Борясь с его хваткой, она почувствовала, как холодный страх омывает ее спину.

Ее взгляд снова метнулся к горцу. На его лице появилось выражение подозрения. Он явно ждал ее ответа на обвинение стражника.

Но это было бесполезно. Уловка все равно не сработала. Она должна была отказаться. Говори правду.

“Очень хорошо, - наконец сказала она двум стражам замка. - Меня зовут Элизабет Хей. Ты же знаешь, кто я. Прикажи этому человеку освободить меня.”

Стражники ушли прежде чем она закончила говорить

- Куда это ты собрался?” - крикнула она. - Помоги мне. - Стой!”

Ужас, который пришел с осознанием того, что они не собираются ей помогать, длился лишь мгновение. Паника, сменившая ее, мгновенно превратила ее кровь в огонь.

Повернувшись к кузнецу, она попыталась вырвать руку.

Хватка мужчины ослабла, и она упала назад, скользя по грязи и разбрасывая полдюжины овец. Но бежать было некогда. Кузнец снова схватил ее прежде, чем она успела встать на ноги.

Когда он поднял ее на ноги, Элизабет увидела, что на дороге началась потасовка. Горец, казалось, сражался со всей деревней. Два зверя, которые ждали, когда начнутся неприятности, были главными врагами Макферсона, обмениваясь с ним ударами, в то время как деревенские женщины и дети толпились вокруг него.

Мир сошел с ума.

- Де'Ил, - пробормотал кузнец, его глаза расширились от паники. - И что теперь?”

Внезапно он потащил ее к реке так быстро, как только мог, и Элизабет поняла, что все дальше и дальше уходит от единственного человека, который мог бы ей помочь. Крича, чтобы Горец вырвался, она увидела, как он исчез под толпой и двумя огромными мужчинами.

Ее похититель остановился только тогда, когда они подошли к лодке, привязанной к столбу на берегу разлившейся реки. Трое детей, притворявшихся ее детьми, исчезли. Теперь остались только Элизабет и кузнец, если он действительно таков. Никто никогда не узнает, что с ней стало.

Кузнец втолкнул ее в лодку, и она растянулась на дне, оглушенная ударом по голове, когда приземлилась. Прежде чем она успела среагировать, он оттолкнулся и сам прыгнул в лодку.

Пока он боролся с ветром, чтобы втащить весла в шлюз, стремительное течение уносило их прочь от берега и быстро вниз по реке. Лодка раскачивалась и содрогалась в бушующих водах, хлынувших через борта.

Злясь на саму себя за то, что она думает, что ложь и обман увенчаются успехом, Елизавета проклинала свое решение согласиться с планом королевы. То, что происходило, было просто божественным возмездием. Она была не в своем уме, и теперь расплачивалась за это.

Глава Шестая

Если бы он только знал, как она теперь воспринимает Хайленд и родовое поместье МакФерсонов после всех своих путешествий.

“Да, миледи,” сказал он. - Добро пожаловать в ваше будущее.”

О Господи! Возможно, он действительно знал.

И все же Элизабет не нужно было подталкивать, чтобы выбраться из бушующей бури. В доме пахло овцами, что удивительно успокаивало. Однако, когда она села в сухом углу, ее чувство облегчения от того, что она оказалась вдали от ветра и дождя, быстро сменилось опасениями по поводу их затруднительного положения. План, как бы плохо он ни был задуман, не мог пойти еще хуже. Она оказалась в ловушке посреди наводнения со своим горецом, пиратом, спасателем, будущим мужем. Они вдвоем сидели на одинокой куче грязи. Ее репутация была погублена. Франция исчезла. Ее мечты о независимости рухнули. Елизавете хотелось верить хоть в малейшую частицу того счастливого будущего, которое представляла себе королева Маргарита.

Она нахмурилась, наблюдая, как Александр Срывает охапки соломы и деревянных досок с крыши. Она молчала, понимая, что он пытается разжечь огонь.

Несмотря на середину лета, она промерзла до костей. Вода капала с ее подбородка и носа, и каждый клочок одежды на ней был мокрым и грязным. Она откинула волосы с лица и зачарованно уставилась на своего будущего мужа.

Он сидел на корточках у входа в овчарню. Пока он работал, высекая кинжалом искры из кремня, мокрая рубашка натянулась на его мускулах, облегая широкую грудь и плечи, словно вторая кожа. Его распущенные волосы рассыпались по спине. Килт тяжело свисал с его ног. Она знала, что эти ноги-сплошные мускулы и сухожилия: твердые, скульптурные, мощные. Взгляд Элизабет неудержимо притягивался к ним всякий раз, когда он присаживался. У нее пересохло во рту. Брачное ложе будет наименьшей из ее трудностей. И его лицо. Его лицо.



Дерьмо и адский огонь. Он смотрел, как она осматривает его.

- Ты так дрожишь, девочка, что у тебя сейчас зубы выпадут.”

Она попыталась удержать зубы от стука, но безуспешно, и очистила свой разум от всех образов его тела. Тоже безуспешно. Она не сводила глаз с крошечных огоньков, которые он пробуждал к жизни. Принимая во внимание открытую часть здания и случайные порывы влажного ветра, врывающегося внутрь, она не надеялась, что его усилия помогут ей согреться. На него это, похоже, не подействовало.

Обычный день в горах.

- Снимай свою одежду. Голой тебе будет теплее, чем носить все эти мокрые вещи.”

Обнаженный. Образы этих двоих обнаженных-для тепла-заставили восхитительный жар хлынуть в ее живот. О нет, этого не будет.

- Мне очень тепло, - сказала она, прижимаясь спиной к стене. Чтобы доказать это, она сняла плащ и накрыла им свои подтянутые колени. Это только усугубляло жалкую сырость.

Он расколол один из кусков дерева на щепки и подбросил его в огонь. Когда он подул на крошечное пламя, Элизабет вздрогнула и натянула платье до подбородка. Безнадежный. Она умрет от холода еще до того, как закончится ночь.

Она замерла, когда что-то вползло ей на плечо. Ветер, дождь и смерть от холода были мгновенно забыты. Ее тело загорелось. Она поняла, что это такое, еще до того, как увидела краем глаза. - Это змея.

Не просто маленькая змея. Чудовище. Длинные и карие, его глаза блестели. Черный язык высунулся наружу, и его голова угрожающе покачнулась. Гадюка. Она была мертвой женщиной!

Элизабет с криком отпрыгнула от стены. Он все еще сидел у нее на плече, обвив хвостом шею, и его демонические глаза смотрели ей в лицо.

Она оттолкнула голову существа и бросилась к Александру, который теперь стоял у огня. Прежде чем она успела дотянуться до него, гадюка нырнула к ее шее и нашла отверстие над ошейником. Его голова исчезла, и остальные быстро последовали за ней. Она взвизгнула и рванула вырез платья, разрывая швы. Ослепленная ужасом, она дергала и дергала, борясь с одеждой.

Александр схватил ее за плечи. - Что случилось?”

“Гадюка,” закричала она. - В моем платье! Уберите его!”

Схватившись обеими руками за вырез платья, он одним движением разорвал его и спустил вниз по ее рукам.

Гадюка уже нашла верхнюю часть ее сорочки и быстро спускалась вниз между грудей.

- Успокойся. Дай мне его взять.”

Но она не могла. Она кружилась и прыгала, пытаясь стряхнуть с себя это существо. Рука горца скользнула вниз по ее сорочке, и она почувствовала его руку на своей груди. А потом чудовище исчезло.

“Он у меня, - ответил Александр. - Успокойтесь же. С тобой все в порядке.”

Она открыла глаза и уставилась на свои обнаженные груди. Оно исчезло. Оно действительно исчезло. Он держал змею за голову, и она увидела, как она обвилась вокруг его руки, словно хлыст.

Элизабет подняла рубашку, чтобы прикрыться. Ее тело сильно тряслось.

“Это не гадюка.” Он подтащил мерзкое существо поближе.

- Не надо, - закричала она, отступая назад. Но ее спина тут же ударилась о стену, и она обернулась, уверенная, что на нее вот-вот нападет дюжина других змей. Ей некуда было идти. Бежать было некуда. Она никогда не была так близко к змее. Может быть, на ней их уже было больше! Шлепая себя по юбкам,она попыталась натянуть платье обратно. Весь фронт был разорван. Она держала его закрытым на груди.