Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 21



Нетерпеливо ворча, он поднял ее, словно она весила не больше маленькой девочки с птичьими костями, и понес. Его тело было теплым рядом с ее, но она держала себя напряженно и сопротивлялась желанию растаять на его груди и получить тепло от него. Мужчины укладывали на гарроны те немногие вещи, которые им удалось спасти. Она смотрела на опустошение, когда он проходил мимо, и чувствовала глубокую печаль. Железный котелок лежал в грязи рядом с обугленной крышей.

“Подожди—чайник,” сказала она, извиваясь в его руках.

Он нахмурился, черная сажа делала его зловещим, как и серые глаза. - Ну и что из этого?”

- Женщина, которая владела им, захочет его. Если у нее будет только это, она захочет этого. - он пристально посмотрел на нее, и она встретилась с ним взглядом. Наконец он кивнул:

“Отнеси чайник Эгги,” сказал он одному из своих людей.

Он взобрался на свой гаррон и усадил ее к себе на колени. Кейт выпрямилась, стараясь как можно меньше касаться его тела. Она предпочла бы вздрогнуть ... но когда она это сделала, он завернул ее в складку своего пледа. Она почувствовала, как его бедра согнулись под ее ягодицами, когда он направлял лошадь коленями. Его руки легли ей на грудь снизу, и она вцепилась связанными руками в гриву лошади.

- Куда ты меня ведешь? - спросила она, когда поднялся штормовой рассвет, капризный и серый. Дождь был всего лишь кратковременным ливнем, слишком слабым и слишком запоздалым.

“В замок Калмор,” коротко ответил он.

Калмор. Она посмотрела на реку, которая текла через ущелье рядом с дорогой, на холмы и горы за ними. Конечно, даже если бы она хорошо знала эти ориентиры, то не смогла бы найти дорогу домой самостоятельно. Он сказал, что до Глен-Иолера семьдесят миль ... она вынуждена полагаться на помощь этих незнакомцев. или причинить ей вред. Она уставилась на разорванный клочок своей юбки, теперь связанный вокруг ее запястий. Мужчина, окружавший ее, думал, что она его враг, что она украдет маленького ребенка ...

“Что вы собираетесь со мной делать? - спросила она.

- Ты мой пленник. Я пошлю весть Сазерлендам, что ты у меня, и договорюсь об обмене. Ты в обмен на возвращение моего скота и большой выкуп.”

На мгновение ее охватил страх. - Если вам нужен выкуп, спросите моего отца, а не Бэрда. Он ... он не заплатит.”

- Он рассмеялся. - Вы так уверены? Ты его жена или его ... ” он замолчал, поерзал под ней. Кейт почувствовала, что краснеет.

“Я его двоюродная сестра!

Он не ответил, и она изогнулась, пытаясь увидеть его лицо, чтобы решить, поверил ли он ей. Она встретила его недоверчивую ухмылку, и его глаза, серые, как море зимой, изучали ее лицо и бродили по ней с мужским интересом. Его взгляд остановился на ее губах.

“Твой кузен, - протянул он, явно не веря своим ушам.

Она ахнула и повернулась лицом вперед, ее спина была настолько прямой и жесткой, насколько она могла это сделать. Она почувствовала, как ее щеки заливает горячая кровь, а синяки и царапины пульсируют. Она была голодна и измучена жаждой, и ей хотелось принять ванну.

“Бэрд не заплатит, - повторила она. Знание того, что она пленница, только ухудшит положение Мунро и даст Бэрду повод выступить против этих людей со всеми своими людьми. Никто не осудит его, даже ее отец, за то, что он сделал то, что должен был сделать, чтобы спасти своего плененного кузена. - Пожалуйста, отведите меня к отцу. Обещаю, он заплатит, если я останусь невредим.”

“У тебя слишком много требований к пленнику, - сказал он достаточно ровным тоном. Солнце наконец-то выглянуло из-за деревьев, и она прищурилась. Тропа поднималась на холм, и когда гаррон добрался до вершины, она увидела то, что должно быть замком Калмор—квадратную серую каменную башню, стоящую рядом с широким неглубоким местом в реке и окруженную зелеными скалистыми холмами. Это было прекрасно. Она чувствовала гордость за мужчину позади нее, за то, как вздымалась его грудь и вздымался подбородок, когда они остановились, чтобы посмотреть на крепость.



Тропа петляла между небольшими кучками хижин в тени крепостных стен. Люди выглядывали из дверей и окон, когда они проходили мимо, и спрашивали о новостях. Перепачканные сажей мужчины покачали головами и злобно посмотрели на Кейт. Она чувствовала на себе чужие взгляды, суровые, холодные и злые. Ненависть ударила ее, как стена.

Они даже не знают меня ...

Она не осознавала, что прижимается спиной к широкой груди Алекса Манро, пока он не заговорил. - Теперь ты уже не такой смелый, правда?” - тихо спросил он. Его губы были прямо у ее уха. - Видишь рыжеволосую женщину у последней грядки? Твои родичи сожгли ее дом—это хижина ее сестры, и там едва хватает места для Аннаг и ее троих детей.” - Его голос стал жестким. “Я думаю, твои родственники могли бы сказать, что это счастье, что ее муж и старший сын умерли прошлой осенью во время одного из первых набегов Сазерленда, а то бы там вообще не было места.”

Проходя мимо, Кейт встретилась с жестким взглядом Аннаг. Женщина Манро сплюнула на улицу.

—А вон та старуха-это Агги. Ее внучка была крошечным ребенком, которого ты пыталась забрать. Ее дочь умерла, оставив Эгги с четырьмя детьми на попечении. Им было тяжело с тех пор, как Сазерленды украли ее молочную корову и цыплят, а также зарезали овец, но она была полна решимости оставаться в своей хижине—до прошлой ночи. Это был ее чайник, который ты спас, хотя она не огонь, чтобы повесить его.”

Кейт проглотила горечь, застрявшую в горле. Она молча проклинала свою кузину. Алекс проехал через ворота, подъехал к замку и спешился. Он снял ее с лошади, и она стояла на негнущихся ногах, оглядываясь на людей, свирепо смотревших на нее. "Я этого не делала", - хотела сказать она. Я-Маклауд, а Сазерленды мне не родня. Но так оно и было.

И она была его врагом.

Глава Третья

Флора торопливо спустилась по лестнице замка. “Алекс! Что случилось? Пейги внутри своего нового ребенка, а малыши Эгги ... ”

Она заметила молодую женщину, стоявшую рядом с гарроном Алекса. “Кто—”

“Она говорит, что ее зовут Кейт Маклауд,” сказал Алекс своей тете. - Она была с налетчиками.”

Флора поднесла руку ко рту. —Ее лицо ... это ты с ней так поступил?”

Алекс нахмурился, глядя на нее. - Нет, конечно, нет.”

Теперь, когда стало совсем светло, он взглянул на молодую женщину. Ее белое лицо выделялось среди облака спутанных медных кудрей. Синяки и царапины выглядели еще хуже из-за ее бледности, а под глазами темнели круги усталости. Она выглядела так, словно вот-вот сломается пополам от напряжения в ее стройном теле. И все же она держалась гордо, выпрямив спину, хотя платье ее было испачкано и порвано, а руки связаны. Она изо всех сил старалась скрыть свой страх, и он знал, что она боится—он видел, как напряглась ее челюсть, как сильно бился пульс у основания горла. Она покачивалась на ногах, и он боролся с желанием положить руку ей на талию, чтобы поддержать. Она была его врагом ...

Гектор подошел, грубо схватил ее за руку и притянул к себе. Кейт Маклеод споткнулась, и ее глаза расширились. Карие глаза, отметил Алекс, мягкие и широкие, зеленые, золотые и бронзовые. “Я отведу ее в темницу, - сказал Гектор.

Девушка побледнела, но ничего не сказала. Она быстро опустила взгляд, но Алекс успел заметить страх в ее глазах. - Он помедлил. Он помнил ее мужество, то, как она боролась с ним. Подземелья-не место для девушки ...

Гектор нахмурился, заметив его нерешительность. - Вчера вечером ее родня забрала шесть коров, Алекс, и сожгла две семьи. Она пыталась украсть ребенка.” Гектор схватил ее за подбородок, грубо приподнял лицо, не обращая внимания на синяки, и уставился на нее. К ее чести, она даже не поморщилась. Она спокойно выдержала свирепый взгляд Гектора. “Она, наверное, хорошенькая, когда умыта и не одета в лохмотья. Подумай о выкупе, который она принесет. Может быть, этот дом принадлежит самому Бэйрду ...”

Она вывернула голову из его хватки. - Я никому не принадлежу!”