Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 44

Я с достоинством поклонилась и оставила русского офицера одного в гостиной, несколько растерявшегося от неожиданной развязки. Увы, но мои предсказания сбылись. Через одиннадцать лет, зимой, произошло восстание в Петербурге; господин Пестель и господин Муравьев в результате были арестованы и казнены, как я им и предсказывала. К несчастью для себя, они не прислушались к моим словам, сочтя их безумными. Что же до господина Лунина, то он в то время был в Польше и не принимал участия в восстании. Однако вскоре тоже был арестован и сослан в далекую Сибирь, на каторгу. Должна признаться, новости эти доставили мне большое огорчение. Я все время себя спрашиваю: зачем Бог дал мне мой дар, если я не могу предотвратить грядущее? Или люди всегда сами сознательно творят свое будущее? Может быть, тогда был прав философ, сказавший, что судьба человека – это не что иное, как сам человек, с его нравом и характером. Похоже, это именно так!»

 

[1] Tout le monde sait ça (фр.) – все знают об этом.

[2] Comment est-ce possible (фр.) – как это возможно.

[3] l’histoire de ma famille (фр.) – историю моей семьи.

[4] Elle est elle-même une legend (фр.) – она сама легенда.

[5] Je suis sûre (фр.) – я уверена.

[6] Ce n’est pas possible (фр.) – это невозможно.

[7] Cette histoire vous semble e

uyeux (фр.) – эта история кажется вам скучноватой.

[8] Pouvez-vous imaginer (фр.) – можете себе представить.

[9] Triste avenir (фр.) – печальное будущее.

[10] Quelle horreur (фр.) – какой ужас.

[11] j’ai oublié (фр.) – я забыла.

[12] D’accord, le prince (фр.) – я согласна, князь.

[13] С’est tout simplement incroyable (фр.) – это просто невероятно.

[14] Рardo

ez-moi généreusement (фр.) – прошу простить меня великодушно.

[15] Elle n’était pas belle (фр.) – она не была красавицей.

[16] Je vous pardo

e (фр.) – я вас прощаю.

[17] Qui peut savoir (фр.) – кто может знать?

[18] Merci beaucoup (фр.) – большое спасибо.

[19] Pourquoi j’ai décidé de l’ouvrir (фр.) – почему я решила открыть его.

[20] Je dirai ho

êtement (фр.) – по правде говоря, скажу честно.

[21] Je ne pense pas (фр.) – я не думаю.

[22] Ne vois pas l’intérêt (фр.) – я не вижу смысла.

[23] Vous êtes d’accord avec moi (фр.) – вы согласны со мной.