Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 134

– Да, именно так.

– Что-то я не пойму, а почему ветеринар так много времени проводит на своем рабочем месте? Что-то тут не так.

– У одной из моих воспитанниц были весьма тяжелые роды, и мне пришлось вместо нее выкармливать детеныша и при этом еще ухаживать за ней. Теперь понятно?

– Да, мисс Бертон. Теперь все встало на свои места. Еще один вопрос. Вам о чем-нибудь говорит эта запись? – спросил сержант О’Нилл, вытаскивая из кармана какой-то листок бумаги и протягивая его Элизабет.

Девушка взяла его в руки и прочитала несколько строчек, написанных синими чернилами. На небольшом квадратном листке бумаги размашистым почерком был написан ее адрес, а в самом верху, ровно посередине, в геометрической фигуре, напоминающей формой силуэт бриллианта, в разрезе красовались три заглавные буквы: «GSG».

– Так что, мисс Бертон? – переспросил ее офицер.

– Здесь написан мой адрес, и вы сами это знаете.

– Да, конечно. Но, возможно, вам знаком почерк или название организации с такой аббревиатурой?

– Почерк мне незнаком. Но буквы… Буквы что-то напоминают, но сейчас я никак не могу вспомнить, что именно.

– Хорошо, – сказал сержант, поднимаясь. – Если что-то вспомните, позвоните по этому телефону. Спросите меня. Договорились?

– Разумеется, сержант О’Нилл. Я так и сделаю.

Остановившись в дверях, он обернулся и спросил:

– Можно еще один вопрос, мисс Бертон?





– Задавайте, сержант, я с радостью на него отвечу.

– Вы здесь живете одна? С вами не живут родители, родственники, друзья?

– Мои родители давно умерли, брат работает в WCS – Обществе сохранения диких животных. Вот уже два года, как он трудится в Африке. А мой дядя, Генрих Дэвис Херрингтон, единственный оставшийся у меня родственник, проживает в Марселе. А друг… У друга есть своя квартира, и здесь он бывает крайне редко. Это все?

– Да, информация исчерпывающая. Большое спасибо за содействие. До встречи!

– Всего доброго, – ответила девушка, закрывая за жандармом дверь.

«Ну и денек, – подумала она. – Это я планировала спокойно, без нервотрепки провести время. Можно сказать, мне это почти удалось, если не считать письма от Ричарда, визита незнакомца и беседы с жандармом. Но что этому мужчине со столь неприятным лицом было нужно? И почему он попытался проникнуть в мою квартиру именно сегодня? Простое совпадение? Или нет? GSG, по-видимому, какая-то организация… А главное, у меня такое чувство, что с этим названием я где-то встречалась, причем совсем недавно. Но где и когда, вот в чем вопрос?»

Девушка прошлась по комнате. Это была очаровательная небольшая комнатка, которая являлась и столовой, и гостиной. Обладая превосходным вкусом, Элизабет постаралась превратить свою квартирку в уютный уголок, где было собрано все, что было дорого ее сердцу. Привитая дядей с детства любовь к морю явно сказалась при оформлении квартиры: на стенах, обтянутых салатовым шелком, висели морские пейзажи, сделанный в виде штурвала барометр; на полках и этажерках стояли всевозможные макеты кораблей (тайное увлечение капитана Херрингтона), диковинные ракушки и чучела рыб. Кроме того, Генрих Херрингтон всегда привозил экзотические вещи и фигурки из дальних плаваний, которые теперь, расставленные с большим вкусом и любовью, красовались в ее будуаре (как она любила шутливо называть свою гостиную). Все эти вещи, которых за долгое время набралось немало, никоим образом не загромождали комнату, а, наоборот, приятно разнообразили интерьер.

Веселый золотистый лучик проник в комнату и, скользнув по ней, заиграл в белокурых волосах сидящей на диване девушки и заглянул ей в лицо. Она зажмурилась. «Сколько сейчас времени? – подумала Элизабет и, поднявшись, подошла к висевшим на стене часам.– Уже пять. Значит, дядя должен был уже вернуться. Надо срочно ему позвонить и рассказать обо всем». Сняв трубку, она набрала номер.

– Мадам Маркош, это опять я. Дядя вернулся?

– Да, и уже пообедал. Я сейчас передам ему трубку.

– Большое спасибо.