Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 26



– Не за что, дитя мое. Целую тебя.

В воздухе повисла небольшая пауза. Затем Элизабет услышала знакомый голос.

– Алло? Алло, Бетти. Где ты, черт возьми, пропадала? Всего один звонок за месяц. По-видимому, придется опять браться за твое воспитание. Вот только приедешь и тогда сразу увидишь, что будет.

Зная дядин характер, Элизабет нисколько не испугалась. Твердый и жесткий внешне, Генрих Херрингтон имел доброе и отходчивое сердце. Поэтому, пропустив мимо ушей угрозу и не ответив на возмущенные реплики капитана, девушка сказала:

– Видимо, мне придется скоро приехать к тебе, дядя. Мне нужны совет и помощь.

– Что стряслось, Бетти? Это как-то связано с твоим долгим отсутствием?

– Нет, вовсе нет. Не беспокойся. Но сегодня утром я получила письмо от Ричарда.

– И как поживает наш мальчик?

– В общем-то, неплохо, за исключением некоторых моментов.

И Элизабет рассказала дяде Генри обо всех событиях сегодняшнего дня. И чем больше она говорила, тем больше мрачнел капитан Херрингтон. А когда она упомянула о взломщике и о визите жандарма, сразу отреагировал:

– Значит, так, Бет. Тебе нельзя оставаться ни на минуту одной. Письмо твоего брата и появление этого незнакомца тесно взаимосвязаны. Я в этом уверен. Я тотчас же вылетаю к тебе. А ты, по возможности, сиди дома, это во-первых. Во-вторых, позвони на работу и возьми двухнедельный отпуск…

– Мне вряд ли его дадут, – перебила его девушка.

– А ты постарайся убедить начальство. В конце концов, ты этот отпуск заслужила, так как в течение месяца в прямом смысле слова жила в парке… А в-третьих, если тебе что-то понадобится, позвони Джорджу. Пусть он тебе привезет все необходимое.

– Мы с Джорджем окончательно разошлись.

– Да? Когда ты все успеваешь?

– Не далее, как сегодня утром. Не дозвонившись до тебя, я набрала его номер, так как мне хотелось немедленно с кем-нибудь обсудить сложившуюся ситуацию.

– И что сказал тебе этот субъект?

– Да так, ничего стоящего внимания.

– Неужели? Зная твой покладистый характер и то, что ты его постоянно защищаешь, могу предположить, что малыш Джордж сказал что-то не то ввиду полного отсутствия такта и мозгов.

– Ну, хорошо. Он стал дурно отзываться о Ричарде и смеяться над ним. Я не могла спокойно это слушать. Только и всего.

– Дальше можешь не рассказывать. Я примерно знаю, что ты ему сказала. В нашем роду ум, честь, совесть и гордость всегда высоко ценились. Ты все правильно сделала, дитя мое. Не переживай!

– Знаю, но чувство, что я что-то потеряла, все же есть. Наверное, оно должно со временем пройти, как ты думаешь?

– Конечно. Знаешь, что Жан-Жак Руссо сказал по этому поводу: «Когда мужчина берет себе жену ниже себя по званию, он не унижает себя, но возвышает свою супругу; и, наоборот, заключая брак с особой более высокого звания, он унижает ее и сам не возвышается». Джордж не достоин тебя, Бетти. И я рад, что ты это поняла.

– Да, дядя, но сомнения…

– Со временем все сомнения уйдут прочь. Верь мне.

Они замолчали. Элизабет думала о последних словах дяди, а тот в свою очередь составлял план действий, который в сложившейся ситуации был жизненно необходим. После небольшого молчания капитан Херрингтон сказал:

– Итак, Бет. Ты все поняла? Сиди дома и жди меня. У тебя есть, чем перекусить до моего приезда, или после месячного отсутствия дома в холодильнике остался только засохший кусок сыра?

– Нет, – невольно рассмеялась девушка. – От голода я не умру. Вчера по дороге домой я заскочила в магазин.

– Отлично. Завтра утром или, в крайнем случае, вечером я буду у тебя. До встречи, мое дитя. И, пожалуйста, будь осторожна. Никого в дом не впускай. Возможно, тот, кто интересуется тобой (или содержимым твоей квартиры, что в принципе одно и то же), может предпринять еще одну попытку. Хотя я бы на их месте так не рисковал. В любом случае, дверь – на замок.