Страница 40 из 134
Генрих Херрингтон и Элизабет без особого труда нашли кабачок под названием «Мара». Войдя туда, они увидели, что посетители, несмотря на дневное время, были тут в достаточном количестве. В основном это были белые мужчины, но встречались также мулаты и черные. Никто не обратил внимания на наших путешественников, за исключением нескольких пар поднятых глаз.
– Простите, любезный, – обратился капитан Херрингтон к мужчине за ближайшим столиком, в руках у которого была здоровенная кружка с каким-то мутным напитком. – Где мы можем найти Майкла Брайта?
– А на что он вам сдался, этот неудачник? – грубо ответил тот. – Я намного лучше, чем он. Правда, крошка?
И он подмигнул стоявшей рядом с капитаном Херрингтоном Элизабет, а затем, не дожидаясь ответа девушки, расхохотался.
– Возможно, вы и правы, мистер, – встретив его пассаж колючим взглядом, холодно заметила она, – но у нас назначена с ним встреча… А что касается вас, мистер, то, боюсь, у меня не будет времени и желания поподробнее узнать о ваших положительных качествах, если таковые вообще имеются. Простите.
Раздался оглушительный хохот. Люди, оторвавшись от своих кружек и разговоров, с интересом наблюдали за дальнейшим развитием событий. Человек с грохотом поставил на стол свою кружку и попытался встать, чтобы схватить девушку. Капитан Херрингтон уже был готов броситься на защиту своей племянницы, но в этом момент раздался грозный окрик:
– Убери от нее руки, Джерри, грязная свинья. А не то напросишься на трепку. А ты сейчас не в том состоянии. Она моя гостья, это понятно, я надеюсь?
– Ладно, Мики. Забирай ее себе. И везет же этому уродцу на хорошеньких женщин, – обратился он к своему собеседнику, сидевшему напротив.
Девушка и ее дядя повернули голову в ту сторону, откуда раздался голос. В самом дальнем углу, за небольшим столиком, сидел мужчина лет тридцати пяти – тридцати восьми. Разглядеть его лицо из-за плохого освещения и надвинутой на глаза ковбойской шляпы было невозможно. Переглянувшись, Элизабет и капитан Херрингтон молча направились в конец зала.
– Присаживайтесь, мисс Бертон, – сказал мужчина, указывая на стул, стоявший напротив.
– Вы Майкл Брайт? – никак не реагируя на слова молодого человека, спросила девушка.
– Вы абсолютно правы, мисс Бертон, – как можно любезнее ответил тот, хотя по манере разговаривать можно было сделать вывод, что вежливость – не его конек. – Прошу вас, присаживайтесь. Не стоит еще больше привлекать и без того уже вызванное вашими словами внимание.
– Да, конечно, – слегка смутившись, ответила Элизабет.
– Джерри болван и неотесанный мужлан, но очень злопамятный. Он один из тех, кто не побрезгует всадить вам нож в спину. Порядочность у него не в чести. Итак…
– Разрешите мне представить моего дядю, капитана Херрингтона, – перебила его девушка, указав на своего спутника.
– Очень приятно, – приподняв слегка шляпу, ответил Майкл Брайт. – Не стойте, в ногах правды нет. Что-нибудь закажете? Могу порекомендовать вам местный напиток…
– Нет, благодарю вас, – быстро ответила Элизабет.
Она чувствовала себя ужасно в этой Богом забытой дыре, которую Майкл Брайт назвал милым местечком. Прокуренный воздух сдавливал легкие, не давая возможности дышать полной грудью, а полупьяные люди, то и дело бросавшие в ее сторону косые взгляды, выводили ее из состояния равновесия.
– А я выпью глоток виски, если вы не возражаете, – ответил капитан. – Присоединитесь ко мне?
– Почему бы и нет, – согласился Майкл Брайт и, сказав несколько слов бармену на непонятном для Элизабет и Генриха Херрингтона языке, вновь повернулся к ним. – Итак, прежде чем мы начнем обсуждать с вами вопросы, благодаря которым мы здесь собрались, я хотел бы извиниться за поведение некоторых субъектов. Так всегда: когда хмель в голову стукнет, люди становятся неуправляемыми.
– Все нормально, я уже почти все забыла, – ответила девушка, пристально вглядываясь в лицо своего собеседника.
На первый взгляд описать этого человека было несложно: цепкие зеленые глаза, как у пантеры, прямой нос и каменное, не выражавшее никаких эмоций лицо. Одет он был так же, как одеваются все люди его профессии: плотные брюки, светлая рубашка с закатанными рукавами и кожаный жилет. На груди висел какой-то африканский медальон. Майкл Брайт был широкоплеч и статен. Бронзовый загар очень эффектно оттенял его большие глаза, а сильные мускулистые руки говорили о недюжинной силе.