Страница 58 из 69
Изольда де Рамси входила в число тех редко встречающихся женщин, что обладают талантом сохранять природное очарование даже с утра - в домашнем капоте, без косметики и с волосами, уложенными горничной в незатейливую прическу. Однако по мере того, как она выслушивала горячую речь Франсуа, выражение лица прекрасной Дамы Тулузы становилось все дурнее и дурнее. Тонкие брови сошлись к переносице, глаза цвета фиалок наполнились тревожным испугом. Иногда баронесса боязливо прикасалась острым ноготком к лежавшей на кофейном столике разорванной золотой цепочке, на звеньях которой были выкованы листья омелы и дуба.
- Он сам ее разорвал, - в третий раз повторял месье Моран. - Сказал, что больше не желает иметь с этим ничего общего. Что проклинает тот день, когда пошел на поводу у своего порочного любопытства. Что подвергнет пытке любого, на кого укажет его преосвященство, невзирая на титул и положение в обществе, лишь бы выбить нужные показания. Что, если возникнет такая необходимость, он, не колеблясь, уподобится Симону де Монфору и выжжет Тулузу от края до края, не различая правых и виновных. Он сумасшедший, госпожа баронесса. Да, я увлекся им, признаю, но это было ошибкой! - актер постарался придать своим интонациям всю возможную убедительность и трогательность. - Я не знал, к кому обратиться за помощью. Вы показались мне знающей и разумной женщиной, способной остановить этого зверя в человеческом обличье. Сделайте же что-нибудь, пока на город и всех нас не снизошел кошмар!
- Но что я могу? - риторически вопросила баронесса де Рамси.
- Все! - убежденно заявил Франсуа, преданно взирая на прекрасную даму Изольду. - Подобно той бесстрашной женщине, имя которой вы носите, вы способны повелевать ветрами и людьми. Вы можете сделать так, чтобы этот безумец получил по заслугам. Пав от рук тех, кого он безнадежно пытался настигнуть, расплатившись кровью за свое предательство и отступничество. Мадам Изольда, я знаю, вы не доверяете мне, у вас есть на это все основания, но…
- Вы один из нас, месье Моран, а он - пришлый чужак, - пресекла его возражения мадам де Рамси. Судя по сведенным в нитку ярким губам, женщина что-то напряженно обдумывала, решая. - Послушайте, а вы не хотели бы… исчезнуть на несколько дней?
- И рад бы, да не могу, - отрицательно качнул головой Франсуа. - У меня премьера. Стоит мне надолго сгинуть с его глаз, как месье прокурор немедля бросится меня разыскивать. Не найдя, примется карать. И начнет с вас, госпожа.
- Почему именно с меня? - баронесса вновь непроизвольно дотронулась до золотой змейки.
- Вы были крайне неосторожны, решившись явиться на вечер в подарке вашего друга, - объяснил Франсуа. - В наряде, который вам доставили из Парижа. Ла Карваль, оказывается, водит тесную дружбу с княгиней де Сомбрей. Он узнал платье. Само по себе оно ничего не доказывает. Просто бархат, шелк и кружево. Но следы, которое оно оставило за собой…
- Я поняла, - Изольда быстрым движением прижала ладонь к губам. Жест вышел манерно-отточенным, поневоле напомнив Франсуа почти такое же движение тонкой руки призрачной дамы из пропахшего кровью и страхом дома Амалии Лану. Теперь он окончательно уверился в том, что видел на месте убийства именно Изольду де Рамси. И кольцо с сапфиром наверняка принадлежало ей - и к ней же вернулось. - Боже, мне просто не приходило в голову, что у де Сомбрей настолько дурной вкус, что она способна завести интрижку с судейской ищейкой! Я уничтожу платье, - торопливо решила она. - Нет улики, нет и подозреваемого, правильно?
- А как же ваш друг? - мысленно Франсуа умолял Изольду проговориться, бросить хоть один намек на личность таинственного дарителя.
- Он в безопасности, - твердо заявила мадам баронесса. - Прокурор не догадается, а в Тулузе никто не знает, что он посещал столицу. Вы ведь увидите его сегодня? - женщина по-змеиному подалась вперед, пристально глядя чуть расширившимися от волнения фиалковыми очами прямо в душу Франсуа. - Пожалуйста, передайте ему, что я сделаю все, чтобы наш замысел удался. Что я верна ему и я буду очень осторожна. И вы - пообещайте мне, что будете осторожны, месье Моран… Франсуа!
Она дотронулась тонкими, прохладными пальцами до руки Франсуа. В другое время актер умер бы ради такой милости, сейчас же почти не обратил внимания, донельзя озадаченный вопросом - кого же подразумевала прекрасная Изольда? Кому она преданно хранит верность - ведь Франсуа, как она полагает, часто встречает этого человека и знаком с ним? Недомолвки, повсюду одни только сплошные недомолвки и секреты!
- Ступайте же! Ваш столь ранний визит ко мне может вызвать ненужные подозрения, - заторопилась Изольда де Рамси, поднимаясь. Шелковые складки капота облаком окутали ее, плотная ткань была палевого и сливового оттенков, но Франсуа она казалась черной. Черной и прозрачной, как облако. Как тонкая газовая вуаль во сне наяву. Чего недоставало этой богатой, знатной и прекрасной женщине, окруженной сонмом поклонников? Что вынудило ее пренебречь спокойствием и достатком, ринувшись в опасные тенета интриг? Или вопрос был неверно задан: не «что», а «кто»?
«Она следует за кем-то, кого любит, - рассудил Франсуа, выйдя из особняка де Рамси на утренний уличный холодок. Под ногами шуршали опавшие листья, Франсуа поддел носком туфли колючий плод каштана, покатившийся вдоль мостовой. - Госпожа Изольда влюблена в темного ангела? Прокурор считает, Ангел - это Шосселен. Хоть убейте меня - не верю! Не верю, чтобы такая требовательная дама, как де Рамси, могла найти в нем что-то! Да, на самом деле он граф де Вержьен, но все это осталось в прошлом. Сейчас он - никто. Ему никогда не вернуть утраченного титула. Изольде нужен Тристан, равный ей во всем, а то и превосходящий. Но, если это не Шосселен, кто тогда? Кто? Кто?»
…Поначалу его долго не хотели пускать пред очи столичного прокурора, но настойчивость и несколько ливров, украдкой перешедших из рук просителя в руки служителей Ратуши, сделали свое дело. Мэтр Рийоль, он же Гийом Ля Мишлен и непризнанный наследник графа де Вержьен, получил возможность попасть на прием к господину Кантену де Ла Карвалю, королевскому прокурору Шатле.
Нынешней ночью Рийоль проспал от силы два-три часа, размышляя над узнанным и услышанным, додумывая недосказанное и составляя планы, в котором каждому из участников отводилось свое место - как в мизансцене будущего спектакля, в соответствии с его амплуа, талантом и возможностями. Мэтр Рийоль скромно гордился своим талантом безошибочно определять, чего ожидать от человека. Он мог с уверенностью предсказать, как он поступит в затруднительной ситуации и какой выбор сделает - и почти всегда оказывался прав. Для него даже не стало неожиданностью появление маленького месье Морана с его прелюбопытными откровениями, мэтр ожидал выхода на сцену жизни подобного персонажа. Вольно или невольно юнец бросил тот камешек, что сдвинул с места огромную лавину, грозившую вот-вот сойти на беззащитные поселения. Мэтр Рийоль дал себе слово, что по окончании тулузской свистопляски возьмет мальчишку под свою руку. При надлежащем обучении из Франсуа выйдет толк.
Мэтру доводилось немало слышать о королевском прокуроре, и, столкнувшись с ним лицом к лицу, он одобрил выбор младшего брата. Именно такой человек мог привлечь Рауля и заслужить его привязанность. Жаль, что Ла Карвалю не удалось спасти эту смятенную душу. Но сейчас господин прокурор желают заполучить голову Гийома Рийоля. Можно даже не на серебряном блюде. А мэтр Рийоль был полон решимости сохранить свою голову на плечах, и потому сумел сохранить показное равнодушие под устремленным на него грозным взглядом. Даже слегка поклонился.
- Месье Ла Карваль. Полагаю, вы не очень рады моему появлению. Однако в силу некоторых обстоятельств я решил сам приискать встречи с вами, - не дожидаясь приглашения, он сделал пару шагов, усевшись на массивный стул с витыми ножками. - Догадываюсь, что не внушаю вам приязненных чувств - но не могли бы вы сделать мне крохотное одолжение и перестать так гневно сверлить меня взглядом? Мы могли быть полезны друг другу. Добившись своих целей, мы мирно разойдемся - и более вы обо мне не услышите.
- Верно ли я понял: вам нанесла визит донельзя встревоженная мадам де Рамси? - наконец изволил заговорить прокурор. - Кто-то бросил камень в болото, и лягушки запрыгали во все стороны… Что вам нужно, Рийоль?
- Мадам предпочла написать мне письмо, полное восклицательных знаков и проклятий вашей персоне, - признал распорядитель маленького театра и притворно удивился: - Мне? Я нуждаюсь в тех же вещах, что и большинство живущих. В спокойствии, безопасности и возможности получать свой скромный доход. Вопрос в другом. Что нужно вам, месье Ла Карваль? Вы и впрямь мечтаете восстановить справедливость, невзирая на лица, чины и обстоятельства?
- Вы много себе позволяете, месье беглый каторжник, - ощерился Кантен. - В своем стремлении восстановить справедливость я могу кликнуть стражу и арестовать вас прямо сейчас. А потом - и всех остальных участников ваших светских развлечений, так осуждаемых нашей матерью католической Церковью.
- Безусловно, можете, - доброжелательно согласился мэтр Рийоль. - Однако в точности вы ничего не знаете. Вы подозреваете. Вы догадываетесь. Вы делаете верные выводы. Но у вас нет окровавленной тряпки, которую можно сунуть под нос гончим и крикнуть «Ату их!» Предположим, вы исполните свою угрозу, арестуете меня. Мои документы в полном порядке, вам не в чем меня обвинить. Предположим, - он брезгливо скривился, - вы примените ко мне те методы дознания, которыми славится парижское Шатле. Боюсь, что в этом случае вы добьетесь только одного - моей смерти. Кайенна, как понимаете, не лучшее место для укрепления здоровья, - он многозначительно откашлялся. - Труп не сможет давать показания, в отличие от живого человека. Так не проще ли нам договориться?
- Вы предоставляете мне улики и сообщников, взамен же требуете свободы и неприкосновенности? - Ла Карваль встал за стулом, занятым Рийолем, оперся о спинку локтями, нависнув грудью над своим гостем. Чтобы не запутаться париком в бронзовых пуговицах прокурорского мундира, мэтру пришлось склониться вперед и замереть в таком неловком положении. - Что ж, я обещаю вам свободу, мэтр. Свободу выбрать, на какой веревке вас повесят, на тонкой или толстой, конопляной или пеньковой. Ну разве я не милосерден к врагами короны и Церкви? Да я попросту святой!
- Вы рискуете оказаться в положении развенчанного святого, - в нарочитом сокрушении вздохнул Рийоль. - Проявляя такое неразумное недружелюбие, вы рискуете впустую пробегать по Тулузе, всякий раз опаздывая... ловя пустоту. Впрочем, вам не впервой опаздывать туда, где вас понапрасну ожидали, - он говорил, не оглядываясь и не наблюдая за выражением лица Ла Карваля. - Можно сказать, в этом занятии вы преуспеваете. А ведь могли бы получить то, за чем давно охотитесь... Виновника ваших бед и дурных слов. Вам ведь частенько снятся скверные сны, господин королевский прокурор? И как вы спасаетесь от них?
Ла Карваль непроизвольно дернулся.
- Интересно, какие сны снятся вам, Рийоль! - рыкнул он. - Как бы вы ни юлили, прикрываясь фальшивым именем, и я, и вы знаем - вы убийца! Вы повинны в том, что творилось в Тулузе десять лет назад!
- Я знаю, - мэтр Рийоль с видом полной покорности судьбе изящно развел руками. - Когда-нибудь я отвечу за это, но только не перед вами и вашим судилищем. Тогда я совершил ошибку, доверившись человеку, обещавшему вернуть мне мое законное место. Вы - признанное дитя своего отца, месье де Ла Карваль, наследник фамилии, которую никто не в силах у вас отобрать. К сожалению, не могу сказать того же о себе. Нам трудно понять друг друга, но помните - время играет против вас. Каждый уходящий час и день приближает ваш проигрыш. Уповайте на помощь Всевышнего, которому нет до вас и ваших хлопот никакого дела. Позируйте в свободное время для коллекции монсеньора - да позаботьтесь, чтобы его высокопреосвященство тщательно припрятал сей шедевр от посторонних глаз. Ройте носом улицы, зная, что никто вам не поможет, а вы сами ежечасно рискуете жизнями ваших знакомых.
Ла Карваль медленно обошел стол и уселся в свое высокое кресло - прямо напротив Рийоля.
- Вы что-то сказали о картине и моих знакомых? Рийоль, за первое - я отрежу вам язык, а за второе - голову. Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? И не надо кивать на кого-то неизвестного! Я знаю, что главарь шайки друидов - именно вы!
- Если вы все так хорошо знаете, отчего же вы до сих сидите здесь, а не везете свою добычу в Париж, празднуя триумф? - впервые за время разговора едва заметно улыбнулся мэтр Рийоль. - Самоуверенность вас погубит, месье Ла Карваль. Вы распределили роли, назначили героев и злодеев - но вам даже не пришло в голову, что вы можете ошибаться или заблуждаться. Да, в отличие от вас, я прекрасно знаю, что делаю. Иначе я бы не пришел сюда, не поддался на ваши неуклюжие уловки с приманкой. Кстати, спасибо за приманку. Ваша Лилия мне пригодится - в будущем. Итак, будем и дальше ходить вокруг да около - или все же вы сделаете над собой усилие и попытаетесь рассуждать как разумный человек? Я слышал, порой вы способны на такие подвиги.
- Вы так не любите суеты, Рийоль, и так дорожите своим балаганом, - пожал плечами Кантен, - не хотите покидать Тулузу, не хотите уезжать в Париж в цепях. Наверняка не желаете, чтобы вас случайно пристрелили ретивые полицейские во время, скажем так, сопротивления при аресте. Чтобы избежать всего этого, нужно уплатить немалую цену. Вы должны быть уверены в подлинности своих серебряников. Что же такого вы намерены сообщить, отчего я, воспылав благодарностью, отпущу вас на все четыре стороны? Давайте, выкладывайте, поглядим, что там у вас припрятано в кошеле.
- Такой разговор мне нравится куда больше, - Рийоль покосился на запертую дверь. Слегка приподнял бровь в безмолвном вопросе, мол, вы уверены, что наш разговор более никто не слушает? - За одним только маленьким исключением. У меня нет никаких оснований доверять королевскому правосудию. Если я сейчас выложу вам все, как на исповеди, вы вряд ли захотите порадовать меня своим обществом еще разок. Посему я, как разумный торговец и человек, в самом деле не терпящий суеты, преподнесу вам нечто вроде залога, - он поднял на Ла Карваля глаза темно-зеленого цвета, обманчиво казавшиеся безжизненными и равнодушными. - Вот он, мой залог: ваши воспоминания о прошлом - фальшивы. Человек, которого некогда звали Яблочным Ангелом, жив и ныне пребывает здесь, в Тулузе. У него есть друзья и сторонники, которые мне просто-напросто надоели. Своими рассуждениями о том, в чем они не смыслят ни уха, ни рыла. Своими потугами на знание тайн, в которых они ни черта не смыслят. Своей бестолковой кровожадностью и скудоумием.
- Представляю, - медленно протянул Ла Карваль, стараясь не дрогнуть голосом - что, впрочем, у него не слишком получилось, - какой фурор произведет суд над внезапно воскресшим графом де Вержьен. Его допросы будут собирать толпы публики, какие и не снились успешным столичным театрам. И ваше имя тоже прозвучит, не боитесь этого?
- Ничуть, - невозмутимо покачал головой Рийоль. - То, что происходит между мной и моим отцом, наша застарелая ненависть и вынужденный союз - это только наше дело. Мне судить, какой кары он заслуживает, ибо я знаю о нем и его делах больше, чем кто-либо из живущих. Вы не довезете его до Парижа, но не волнуйтесь - вам хватит участников для спектакля в честь Фемиды и спасения гибнущей репутации преподобного де Лансальяка. А я… я скромно постою в тени кулис, ибо там мое место. Могу даже поаплодировать вам - издалека.
«Постоишь, а как же, - улыбнулся Ла Карваль, - в тени виселицы...Вот уж именно там твое подлинное место!»
Охотничий азарт захватил все его существо - Кантен едва сидел, сжимая и разжимая кулаки, готовый прямо из этого кабинета броситься арестовывать убийц, выслеживать и уничтожать, отшвыривая со своего пути любого, кто попытается встать между ним и его дичью. Истина восторжествует, убийства прекратятся, он в который раз докажет миру и самому себе, что нет ничего под этим небом, чего бы он не смог совершить!
- Так какие же улики вы мне представите, Рийоль? Кстати, не забывайте, мне нужны все остальные члены вашей милой компании! Слышите? Все! Начиная с Эшавелей и Изольды. И письма князя, конечно. Надеюсь, Рийоль, вы понимаете, о ком я говорю?
- Ваша жадность столь же непомерна, как и ваши амбиции. Как ваше стремление доказать всем и каждому тот факт, что только вы и исключительно вы являетесь победителем, - мэтр еле слышно хмыкнул. - Нет-нет, улики и все прочее собирайте сами. Я укажу вам место, где вы сможете все это найти, и час, когда вы должны прибыть туда. Дальнейшее будет зависеть только и исключительно от вас. Кстати, на памятной картине я заметил изображение некоего чудодейственного талисмана, принадлежащего вам. Не одолжите ли мне его на время? Для пущей убедительности.
- Э, мэтр, - покачал головой Кантен, - вы требуете от меня слишком многое... Я вам - вещь, которую не положено иметь прокурору короля, а вы мне - туманные обещания? Давайте так: вы отведете меня на ваше сборище - ведь речь идет о священной службе, не так ли? - и я сам покажу пояс Тараниса жрецам.
Последовала долгая пауза - Гийом Рийоль взвешивал все за и против, прикидывая силы натяжения нитей в своей незримой паутине. Передвигая фигурки по доске в той партии, которую он всю жизнь вел с непредсказуемой Судьбой, то отдавая ей фигуры, то отыгрывая их обратно.
- Завтра у нас премьера, - наконец произнес он. - Приходите. Мы начинаем около пяти вечера. Возможно, вы даже получите определенное удовольствие - на сей раз моя труппа не столь бесталанна, как обычно. После спектакля для актеров будет устроена небольшая вечеринка, а потом... потом будет то, что будет, и чему суждено случиться. Все, что вы сделаете или скажете, будет зависеть только от вас и больше ни от кого. Видите, мне тоже приходится полагаться на ваши обещания и на ваше честное слово, - в глубине светло-зеленых глаз на миг сверкнула и пропала яркая искорка. - И не стоит так точить на меня зуб, месье Ла Карваль. Я знаю, вы мечтаете увидеть меня на виселице. Может быть, я вполне ее заслуживаю, но… - он хмыкнул, скривив тонкие губы, поднялся. - Есть одна вещь, которая ускользает от вашего внимания и над которой вы не задумывались. Подумайте вот над чем: несмотря ни на что, я любил Рауля. Да, он знал о моем существовании и о моей судьбе - знал правду. Мы переписывались, но никогда не виделись. Он не мог ничего для меня сделать, но я благодарен ему за то, что он не пытался взять на себя роль карающего судии. Отец посеял в его душе ядовитые семена, в свой срок они дали всходы - и убили его. Я ненавижу его за это. А вас - за то, что не вмешались и не спасли того, кого якобы любили.
Мэтру удалось оставить последнее слово за собой. Ошеломленный Кантен только проводил взглядом бесшумно закрывшуюся дверь.