Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 69

- Я не… - рас­те­рян­но и сму­щен­но за­бор­мо­тал Фран­суа. Бол­тун и ос­трос­лов, он в кои ве­ки не мог отыс­кать под­хо­дящих фраз. Не­уж­то ему впрямь уда­лось рас­тро­гать сво­ими сти­хами чье-то сер­дце - и те­перь ему пе­репа­дет при­гор­шня звон­ких, та­ких не­об­хо­димых день­жат, и шур­ша­щих ас­сигна­ций? Зат­вержен­ным жес­том он при­жал ру­ки к гру­ди, то­роп­ли­во и сбив­чи­во за­час­тив: - Я очень бла­года­рен вам, месье д’Арнье. Чес­тное сло­во, да­же не знаю, как вы­разить вам мою бес­ко­неч­ную приз­на­тель­ность за ва­шу доб­ро­ту и…

Д’Арнье прер­вал ак­тер­ское сло­во­из­верже­ние неб­режным жес­том ру­ки. С ука­затель­но­го паль­ца свер­кнул ог­ненной ис­коркой не­боль­шой ру­бин в зо­лотой оп­ра­ве. Спо­кой­но-прох­ладный взгляд се­рых глаз не­уло­вимо из­ме­нил­ся, слов­но в вод­ной тол­ще прос­коль­зну­ла, из­ви­ва­ясь, стре­мяща­яся к до­быче змея. Фран­суа это­го не за­метил, все­цело пог­ло­щен­ный ра­дуж­ны­ми пла­нами на бу­дущее и хва­лами бла­гос­клон­ной уда­че.

- Ес­ли вы впрямь же­ла­ете выс­ка­зать мне свою приз­на­тель­ность, месье Мо­ран, то вам не сос­та­вит тру­да по­нять, как имен­но вы мо­жете это сде­лать, - без­мя­теж­но из­рек д’Арнье. И, не ме­няя ин­то­нации, при­сово­купил: - Не ра­зоча­ровы­вай­те ме­ня - не взду­май­те вска­кивать, гро­мог­ласно воз­му­щать­ся или лезть в дра­ку. Бу­дет до­сад­но, ес­ли ва­ше пре­быва­ние в прек­расной Ту­лузе ом­ра­чит ви­зит в по­лицей­ский учас­ток и зна­комс­тво с та­мош­ним узи­лищем. Ма­лень­кое уточ­не­ние, месье Мо­ран, преж­де чем вы пре­ис­полни­тесь пра­вед­ным не­годо­вани­ем. Воз­награж­де­ние, о ко­тором идет речь, сос­тавля­ет по мень­шей ме­ре двес­ти лив­ров. А то и боль­ше. В за­виси­мос­ти от про­яв­ленных ва­ми та­лан­тов и спо­соб­ностей.

«Двес­ти лив­ров!» - наз­ванная сум­ма вы­нуди­ла Фран­суа осечь­ся на пер­вых сло­вах об­ли­читель­ной ре­чи. Мо­лодой ак­тер рас­те­рян­но за­мор­гал, со­об­ра­жая. Для не­го не стал не­ожи­дан­ным от­кры­ти­ем тот факт, что ак­три­сы про­вин­ци­аль­ных те­ат­ров вов­сю при­тор­го­выва­ют сво­ей бла­гос­клон­ностью, да и ак­те­ры ни­чуть не от­ста­ют от под­руг и со­рат­ниц по ре­мес­лу. «Жить-то на­до! - без ма­лей­ше­го сму­щения оп­равды­вались жре­цы и жри­цы Мель­по­мены, при­нимая бу­кеты и по­дар­ки, дра­гоцен­ные без­де­луш­ки и приг­ла­шения на ужи­ны, за­вер­шавши­еся с пер­вы­ми лу­чами сол­нца. - Жизнь у нас все­го од­на, дру­гой не бу­дет. Глу­по пре­неб­ре­гать шан­сом, ког­да он сам идет те­бе в ру­ки. А ду­ша? Ну что - ду­ша…»

На сче­ту са­мого Фран­суа то­же чис­ли­лось нес­коль­ко га­лан­тных по­бед - слу­жан­ки, про­вин­ци­аль­ные ме­щаноч­ки и да­мы прек­лонных лет, оча­рован­ные его мо­лодостью и смаз­ли­вой мор­дашкой. Фран­суа без­мерно ль­сти­ло вни­мание жен­щин, но ку­да боль­ше его прив­ле­кала воз­можность ук­радкой за­пус­тить ру­ку в их ко­шелек. Пок­лонни­цы охот­но уго­щали месье Мо­рана обе­дами, оп­ла­чива­ли ак­тер­ские дол­ги - или хо­тя бы што­пали его ру­баш­ки.

Уз­нал Фран­суа и о том, что сре­ди пок­лонни­ков те­ат­ра по­рой встре­ча­ют­ся та­кие, что пред­по­чита­ют об­щес­тво не оча­рова­тель­ных и бой­ких на язык ак­трис, но муж­чин-ак­те­ров. Сре­ди ли­цеде­ев по­доб­ное ув­ле­чение об­хо­дитель­но име­нова­лось «ан­глий­ской страстью», эти сло­ва соп­ро­вож­да­лись ехид­ным смеш­ком и со­от­ветс­тву­ющей гри­мас­кой. Впро­чем, мо­лодым и при­гожим с ли­ца ак­те­рам над­ле­жало в бОль­шей сте­пени опа­сать­ся не до­мога­тель­ств на­вяз­чи­вых пок­лонни­ков, а заг­ре­бущих и на­зой­ли­вых рук стар­ших то­вари­щей по сце­не. Премь­еры и со­дер­жа­тели трупп по­лага­ли не­отъ­ем­ле­мым пра­вом ук­ла­дывать в свою пос­тель приг­ля­нув­ший­ся мо­лод­няк, вне за­виси­мос­ти от по­ла и же­лания пос­ледне­го. Фран­суа Мо­ран по­ка ус­пешно из­бе­гал сей пла­чев­ной учас­ти, но смеш­ли­вая Фор­ту­на ре­шила не ос­тавлять его сво­им вни­мани­ем. Двес­ти лив­ров - слиш­ком боль­шое ис­ку­шение, что­бы нуж­да­ющий­ся мо­лодой ак­тер мог с през­ре­ни­ем от­вер­гнуть его. Двес­ти лив­ров. Воз­можность рас­счи­тать­ся с об­ре­мени­тель­ны­ми дол­га­ми и оп­ла­тить гос­ти­нич­ный ну­мер, ме­сяц без­бедной и воль­ной жиз­ни, за ко­торый он по­дыщет се­бе дос­той­ное мес­то…

Фран­суа еще не все­цело ов­ла­дел ис­кусс­твом скры­вать свои чувс­тва, а фи­зи­оно­мия у не­го с рож­де­ния бы­ла на ред­кость под­вижной и вы­рази­тель­ной. Гос­по­дин д’Арнье от­кро­вен­но лю­бовал­ся на то, ка­кие му­ки ис­пы­тыва­ет его со­бесед­ник, вко­лачи­вая пос­ледние гвоз­ди в крыш­ку гро­ба:





- На ва­шем мес­те, месье Мо­ран, я бы не пре­давал­ся столь дол­гим и тяж­ким мо­раль­ным тер­за­ни­ям. За­думай­тесь об иных ве­щах, прос­тых и по­нят­ных. Преж­де, чем наз­на­чить эту встре­чу, я на­вел о вас кое-ка­кие справ­ки. Вы при­были в Ту­лузу ме­сяц то­му - и уже ус­пе­ли за­дол­жать мес­тным тор­говцам и кре­дито­рам до­воль­но круг­лень­кую сум­му. У вас нет ра­боты, нет и щед­рой под­ру­ги, ко­торая под­держа­ла бы вас в труд­ные дни. Да, вы прек­расно выс­ту­пили на Фес­ти­вале, мне приш­лась весь­ма по ду­ше от­ва­га, с ко­торой вы дер­жа­лись на сце­не в ок­ру­жении не­доб­ро­жела­телей - но, бо­юсь, этим ваш ус­пех и ог­ра­ничит­ся. Штат мес­тных трупп дав­но уком­плек­то­ван, вряд ли ди­рек­то­рам и вла­дель­цам трупп за­хочет­ся при­нять к се­бе но­вого че­лове­ка, да­же увен­чанно­го лав­ра­ми Фес­ти­валя. Но ес­ли за вас пох­ло­почут - сов­сем дру­гое де­ло… Впро­чем, о чем это я, - обор­вал сам се­бя д’Арнье. - Вы про­из­ве­ли на ме­ня впе­чат­ле­ние бла­гора­зум­но­го че­лове­ка, месье Мо­ран, вот и ре­шай­те са­ми. Но пос­пе­шите, ибо дол­гие ко­леба­ния па­губ­ны. Да, пред­вку­шение бла­женс­тва по­рой бы­ва­ет сла­ще са­мого об­ла­дания, но толь­ко не в ва­шем слу­чае. Ва­ша пер­со­на за­ин­три­гова­ла ме­ня, но вспых­нувший ин­те­рес мо­жет столь же быс­тро угас­нуть - осо­бен­но ес­ли вы про­дол­жи­те столь оча­рова­тель­но, но не­реши­тель­но мям­лить. Или вас тер­за­ют иные сом­не­ния? Мо­гу уве­рить вас, что ва­шему здо­ровью и рас­судку ни­чего не уг­ро­жа­ет - по­доб­ные за­бавы от­нюдь не в мо­ем вку­се. Итак, да или нет? - си­ние гла­за сдер­жанно блес­ну­ли.

- Но я… - за­ик­нулся Фран­суа.

- Да или нет? - с лег­ким на­жимом пов­то­рил д’Арнье. Бы­ло яс­но, что пов­то­рять свой воп­рос по треть­ему ра­зу он не на­мерен.

- Да, - вы­давил месье Мо­ран, не су­мев спра­вит­ся с пе­рех­ва­тив­шей гор­ло су­доро­гой.

- Прек­расно, - про­из­нес д’Арнье с та­ким ви­дом, буд­то он ни мгно­вения не сом­не­вал­ся в том, что ус­лы­шит нуж­ный ему от­вет. - Вы не по­жале­ете, - щел­чком паль­цев он по­доз­вал прис­лужни­ка ко­фей­ни, кив­ком ука­зал на при­тих­ше­го ак­те­ра: - По­дай­те мо­ему гос­тю уго­щение по его вку­су и за­пиши­те на мой счет. Не скром­ни­чай­те, месье Мо­ран, по­балуй­те се­бя. Я на­вещу вас нын­че - вы ведь жи­вете в ну­мерах ма­дам Де­лив­рон, что в пе­ре­ул­ке за пло­щадью Ан­ге­лов? - блес­нул он ос­ве­дом­ленностью на про­щание. - Ду­маю, ча­сов семь ве­чера вас впол­не ус­тро­ит? - он уда­лил­ся, не до­жида­ясь от­ве­та и пре­дос­та­вив Фран­суа свер­лить ярос­тным взгля­дом бе­зуп­речно пря­мую спи­ну.

За­казан­ные сла­дос­ти не смог­ли от­бить прив­ку­са го­речи на язы­ке. Фран­суа пре­бывал в рас­те­рян­ности и не­шуточ­ном ис­пу­ге. Мо­лодой месье Мо­ран прек­расно ла­дил с жен­щи­нами, не стра­шил­ся выс­ме­ивать со сце­ны тех, кто был ку­да вы­ше его по зва­нию и рож­де­нию, не бе­жал от драк… Но мысль о том, что се­год­няшним ве­чером ему пред­сто­ит лечь в пос­тель с муж­чи­ной скру­чива­ла его внут­реннос­ти в ко­мок, по­сыпан­ный тол­че­ным ль­дом. Фран­суа стра­шила не воз­можная те­лес­ная боль, но ужас ут­ра­ты ду­шев­ной це­лос­тнос­ти и по­теря дос­то­инс­тва. Он боль­ше не бу­дет преж­ним Фран­суа Мо­раном, ве­селым и жиз­не­радос­тным, став не­ким от­вра­титель­ным соз­да­ни­ем, пор­че­ным и дос­тупным. Ак­тер до дро­жи в ко­лен­ках бо­ял­ся д’Арнье. Ведь у то­го на­вер­ня­ка дос­та­нет воз­можнос­ти ус­тро­ить мо­лодо­му ак­те­ру це­лый бу­кет неп­ри­ят­ностей, бу­де Мо­ран от­ка­жет­ся от дан­но­го сло­ва и не от­кро­ет дверь в наз­на­чен­ный час. Фран­суа пре­зирал се­бя - за то, что с та­кой лег­костью сог­ла­сил­ся, в оче­ред­ной раз под­твер­див ре­пута­цию ак­те­ров как соз­да­ний рас­пу­щен­ных, раз­врат­ных и про­даж­ных. Д'Арнье по­сулил ему де­нег, и он тут же пом­чался за зо­лотым приз­ра­ком. Он до­бил­ся же­ла­емо­го, зав­ла­дел чь­им-то вни­мани­ем, про­из­вел впе­чат­ле­ние - а тол­ку? Ито­гом всех ста­раний ста­ло то, что месье Мо­рана прос­то-нап­росто ку­пили - лег­ко и без тру­да. На­вер­ное, месье д’Арнье с рож­де­ния при­вык по­лучать все, что ему по­жела­ет­ся. Для не­го не сос­тавля­ет ни­какой раз­ни­цы, чем бу­дет его оче­ред­ное при­об­ре­тение: зо­лотым за­жимом для гал­сту­ка, ко­леч­ком, но­вым кам­зо­лом или жи­вым че­лове­ком. В кон­це кон­цов, Фран­суа Мо­ран все­го лишь бро­дячий ак­тер. Ко­торо­му щед­рым жес­том пред­ло­жили воз­можность неп­ло­хо за­рабо­тать. Двес­ти лив­ров за пус­тя­ковую ус­лу­гу и воз­можное пок­ро­витель­ство. От не­го ведь не убу­дет. Месье д’Арнье не про­из­во­дит впе­чат­ле­ние че­лове­ка, ко­торо­му дос­тавля­ет удо­воль­ствие со­зер­ца­ние чу­жих стра­даний…