Страница 2 из 69
Прекрасная Тулуза, город розового камня, золотого песчаника и белоснежного мрамора, улыбалась гостю, ложась под стертые подошвы туфель древними мостовыми горбатых улочек, овевая зеленью платанов и горьким благоуханием цветущих апельсинов. Медленно несла воды к побережью заточенная в узких набережных Гаронна. У фонтанов на площадях перекликались торговки, постукивали высокими копытцами запряженные в тележки мулы. Из распахнутых окон кофейни «Голова мавра» пахло ванилью и жареными кофейными зернами, сладостью и покоем. Полосатые навесы над окнами пропитались солнечным зноем, и, перешагивая порог, посетитель кофейни на мгновение зажмуривался, окунаясь в благословенную тень и прохладу.
Зажмурился и молодой актер, запоздало вопрошая: по каким признакам он сумеет опознать автора письма? Кто станет для него посланцем удачи? Может, вон та очаровательная незнакомка в дальнем углу за отдельным столиком, вся в пышной кипени юбок и острых взблесках драгоценностей? Франсуа безотчетно двинулся в сторону женщины, выкраивая на лице любезнейшую из улыбок и сгорая в незримом пламени стыда - за бедность наряда, за свою неуместность в дорогом заведении, куда подобным ему вход был заказан. Сколько трескучих слов высказано и написано в защиту честной бедности, но что-то мало сыщется желающих добровольно ринуться в ее объятия. Как бы поубедительнее доказать красотке и возможной покровительнице, что месье Моран вовсе не живет подаяниями и не перебивается с хлеба на воду? Просто у него… временные финансовые трудности.
- Месье Моран, полагаю?
Дорогу к мечтам и сияющим надеждам в лице прекрасной дамы, как раз собиравшейся уходить, преградила трость. Добротная, черного дерева трость из тех, что именуются «веским доказательством», перехваченная парой серебряных колец. Скользнув мимолетным взглядом по трости, Франсуа в крайнем удивлении воззрился на ее хозяина. Испытав невольное замешательство и сильнейшее желание рвануть к дверям кофейной, выскочить наружу и мчаться без оглядки, куда глаза глядят.
Жизнь порой вынуждает людей к смелости наперекор характеру и доводам рассудка. Еще пробуждению смелости весьма способствует осознание того, что вы немало должны кредиторам, и вам вскорости нужно как-то расплатиться. Во избежание знакомства с долговой тюрьмой.
- Д-да, это я…
- Вы вовремя, - трость со звонким щелчком прислонили к столику. - Присаживайтесь.
Традиционного «прошу вас» не прозвучало. Это была не просьба, но слабо завуалированный флером вежливости приказ.
Франсуа послушно сел на мягкий стул. Ощутив, что ноги невольно подгибаются в коленях. Хотя страшиться ему вроде было бы нечего. Что могло угрожать ему здесь, в людной кофейной, посреди шумного города?
Напротив него с удобством расположился молодой мужчина. Возрастом лет на шесть или семь лет постарше оробевшего месье Морана. Облаченный в черное - непроницаемый цвет судейских крючкотворов, чиновников и священников. И личностей, достаточно уверенных в себе, чтобы вызывающе презреть требования столичной моды, настаивающей на сочетании ярких тканей, жесткости прошитых золотыми нитями кружев, мишуре и блеске. Черный бархат глубокого оттенка и добротной выделки был хорош сам по себе, оттеняя незаурядную внешность незнакомца. Атлетическая фигура, высокий рост. Перехваченные черным бантом длинные ненапудренные локоны цвета осенней листвы или лисьей шкуры, брови и ресницы на тон темнее. Светло-синие глаза, тяжеловатый подбородок с ямкой посередке - вылитый норманнский завоеватель, облагороженный в соответствии с галантностью нынешних веков. Но кто он таков на самом деле? Местный скучающий аристократ, решивший изобразить благодетеля и покровителя искусств? Месье Моран не мог припомнить, чтобы видел эту приметную личность на Фестивале, но это ничего не значило - актер тогда был слишком взволнован, чтобы обращать пристальное внимание на зрителей.
«Кем бы не оказался этот холеный красавчик, ты должен ему понравиться. Не забывай это, Франсуа».
Блондин со вкусом допил свой кофе, закусил тарталеткой и лишь затем изволил одарить благодушно-снисходительным взглядом Франсуа, благовоспитанно жавшегося на краешке стула.
- Простите, месье Моран, что не оправдал ваших радужных надежд, - голос у красавца в черном был под стать внешности: богатого тембра и преисполненный легкой язвительности. - Вы явно ожидали современное воплощение прекрасной дамы Клеманс Изор, восхищенной вашим талантом, а встретили всего лишь меня. Д’Арнье, к вашим услугам.
Месье д’Арнье не счел нужным прибавить к своей фамилии ни имени, ни титула, ни звания, ни хотя бы родового прозвища или места своего рождения. Просто «д’Арнье», точно знающему достаточно сказанного. Однако юному актеру прозвучавшая фамилия не говорила ровным счетом ничего. Франсуа не имел счастья быть знакомым с высшим светом Тулузы - к которому, бесспорно, принадлежал господин д’Арнье. Так что актер ограничился вежливым кивком, изобразив обликом и фигурой живейшее внимание к словам собеседника. Ему и в самом деле не терпелось узнать, что могло потребоваться столь представительному и знатному господину от заезжего лицедея.
- Но, хоть я и не мадам Изор, я льщу себя надеждой, что способен без труда отличить сияние неограненного бриллианта от блеска дешевой стекляшки, - неспешно развивал свою мысль месье д’Арнье. - Сие сложное искусство оказалось явно не по зубам судьям Фестиваля. Иначе сейчас вы наслаждались бы титулом победителя турнира и обществом восхищенных поклонниц. К величайшему прискорбию, наше жюри с головой погрязло в личных дрязгах и интригах, предпочитая вознаграждать давних любимчиков и откровенно пренебрегая талантом, явившимся со стороны. Месье Моран, вам несказанно посчастливилось, что они расщедрились хотя бы на второе место. Надеюсь, вас не лишили заслуженной награды? На одном из Фестивалей уже случился прискорбный прецедент - молодой человек, удостоенный третьего места, так и не дождался ни обещанного вознаграждения, ни приза. Обычно хваленый Цветочный Фестиваль - скучнейшее зрелище, больше смахивающее на перепалку трескучих сорок пополам с болтовней вздорных кумушек и ярмаркой перезрелых в девичестве невест. Благодаря вам празднество этого года обрело истинный смысл своего существования. Вы, месье Моран, вернули нашему Фестивалю давно утраченное очарование истинной поэзии Юга.
Франсуа польщенно зажмурился. Его не часто осыпали комплиментами. Будет верным сказать, что похвала месье д’Арнье была едва ли не первой в жизни молодого актера. Хоть одна живая душа в Тулузе по заслугам оценила его творческие муки и старания.
- …и мне подумалось: месье Моран наверняка не отринет скромный дар провинциального ценителя искусства. Ибо взрастающие таланты нуждаются не только в словесном поощрении, но и в материальной опоре, - господин д’Арнье на редкость уместно процитировал строчку о том, как цветы чахнут без полива, а таланты - без призрения. - Полагаю, что, коли природа не наградила вас способностью к стихосложению, вы вполне можете оказать поддержку тому, у кого эта способность имеется - но кто волей обстоятельств лишен возможности проявить ее в полной мере.