Страница 13 из 103
Мальчик бросил папирус, прокричав что-то на арабском, а затем ужом нырнул в ближайшую подворотню.
Змея опустилась на землю и свернулась калачиком вокруг артефакта. Мэри сделала шаг вперед, и тут же была вынуждена отпрянуть назад. Рептилия мгновенно вскочила и сделала выпад в ее сторону, разинув свою отвратительную пасть. В эту минуту она сильно пожалела, что перепрятала оружие в шляпную коробку, которая вместе с остальным багажом поджидала ее в порту. И все только для того, чтобы не выдать себя Дидье, который оказался на редкость проницательным и внимательным человеком, а его пытливый взгляд вполне мог обнаружить выступающий бугорок кобуры под ее одеждой.
Сзади послышался топот ног и мужская речь. Мэри обернулась и увидела Дидье, за которым бежали несколько жандармов. Он поравнялся с ней, затем резко выхватил из-за спины револьвер, прицелился и выстрелил кобре прямо в голову. Жандармы же побежали за мальчишкой.
– Ну вот…., - прошептал виконт запыхавшимся голосом, а затем склонился и уперся ладонями в колени, чтобы отдышаться и успокоить сердцебиение, – добро пожаловать в Египет, леди Бэнкс. Признаюсь, я не ожидал от вас подобной прыти. Теперь ясно, для чего вам этот новаторский костюм. У вас удивительно быстрые ноги. Да и смекалка работает на все сто. Вместо того, чтобы бросаться вслед за ним, вы вычислили сообщника и срезали путь вдвое. Браво! Я начинаю сомневаться, а на историка ли вы учились в Цюрихе? Может быть, вы тайный агент царской полиции?
Он улыбнулся, но Мэри стало не по себе от его слов. Не хватало еще, чтобы он догадался о ее истинных намерениях.
– Спасибо, я и сама не знала, что могу так бегать, - ответила она, а затем подошла к змее, пнула ее для верности ногой, и, убедившись, что кобра действительно мертва, подняла с земли папирус.
– Забирай, это твое…, - пробубнил себе под нос Дидье, а затем задумчиво уставился вдаль, – что бы это значило? – спросил он у Мэри.
– О чем вы?
– Мальчишка. Он прокричал: «Забирай, это твое!», прежде, чем броситься в переулок.
– Кобра, очевидно, была с ним полностью согласна. Она не на жизнь, а на смерть решила стоять, охраняя свиток, обвила его своим телом и шагу не давала сделать.
– Позволите взглянуть? – Он взглядом указал на папирус в руках Мэри.
Сердце у девушки кувыркнулось в груди, выписало сальто и приземлилось на место. Она начала нервничать, но старалась не подавать вида.
– Это безделица. Копия, которую мне сделали в Цюрихе с одного оригинала, – девушка поспешила упрятать артефакт обратно в тубус, – не стоит вашего внимания. Я надеюсь, вы покажете мне действительно достойные вещицы, виконт? – попыталась она сменить тему и отвлечь внимание мужчины от свитка.
– В таком случае, позвольте пригласить вас в местный музей. Все равно в Каир мы отправимся только завтра утром. Предлагаю провести этот день и вечер с пользой. Днем я обещаю показать вам все сокровища Порт-Саида, а вечером вы любезно согласитесь отужинать со мной. Ну как?
– С удовольствием, - Мэри взяла его под руку и сделала шаг в сторону. В ту же секунду с крыши ближайшего здания скатился огромный булыжник, край которого придавил к земле подол ее наряда.
– О Боже! – Прошептала она, задрав голову и рассматривая место, с которого упал камень.
– Скорее идемте отсюда. Эти события совсем не нравятся мне, - заметил Дидье, который нахмурил брови и с недоумением рассматривал мертвую змею и огромный булыжник.
– Да-да. Нам нужно еще собрать мои вещи из брошенного вором саквояжа. Надеюсь, местные еще не все успели растащить, - затараторила девушка, стараясь тем самым заглушить испуг, сковавший ее мысли.
Мужчина с силой пнул камень, освободив наряд своей спутницы из плена, и они быстрым шагом направились обратно в порт, где месье де Бизьера поджидал экипаж.
Мэри одолевала тревога. Казалось, что кража, змея и булыжник – всего лишь череда неприятных совпадений, но почему-то сердце было не на месте. Спрятанный в глубокий боковой карман брюк, тоненький тубус, напоминал о себе странным жжением, словно в нем было заключено что-то опасное. Девушка поежилась, стряхивая с себя неприятные ощущения, и еще сильнее прижалась к спутнику, который дважды избавил ее от верной гибели.
Неожиданно над головой раздался протяжный крик птицы, словно кто-то ранил ее, заставив голосить от боли. Мэри посмотрела наверх – прямо над ними, закрывая огромными крыльями солнце, парил гигантский коршун. Он кружил в воздухе, словно летучий корабль, продолжая угрожающе стонать.
– Кобра и коршун…, - тихо проговорил де Бизьер, всматриваясь в небо и прикрыв ладонью глаза от слепящего солнца, – Уаджит и Нехбет. Богини-хранительницы фараонов.
– Что? – Всполошилась Мэри, чувствуя, как по коже бежит колючий холодок. – Что вы хотите этим сказать?
Она и сама провела такую же мысленную параллель, но виконт опередил ее, высказав свои опасения вслух, чем лишний раз подвтердил свою осведомленность в египетской мифологии. Это еще больше насторожило девушку. Он становился все более опасным.
– Не знаю, - Дидье пожал плечами,– вы уверены, что в вашем тубусе безделица, не имеющая никакого отношения к фараонам? Кажется мне, все это совершенно неспроста….
– Не стоит искать подвоха, виконт. В противном случае, его можно с легкостью найти, - отшутилась Мэри, но в душе ей было совсем не до шуток.
Стоило ей только ступить на землю, как неприятности посыпались на нее, как из рога изобилия. Во что ввязал ее Людвиг Баттенберг? И почему он сам не рискнул отправиться на поиски папируса, имея и средства, и связи?