Страница 102 из 103
– Ай, - отмахнулся тучный мужчина, – Делайте, что хотите. Вы все равно меня не слушаете.
Уильям тем временем достал из кармана маленькую бамбуковую трубочку и такие же маленькие стрелы из щепы, острие которых было пропитано ядом. Мужчина взял трубочку в рот, засунул в противоположное отверстие щепку, прицелился и сильно дунул в сторону одного из охранников. Тот даже не пискнул. Лишь рукой схватился за шею, куда попала щепка, и потер место укола.
– Ты уверен, что они спишут это на москитов? – поинтересовалась Мэри, доставая из кармана точно такую же трубку и несколько щепок с ядом. – А если щепка вопьется в кожу и ее можно будет нащупать?
– Не думай – делай, - ответил ее спутник, выпуская вторую стрелу в полет. – Чем быстрее мы закончим, тем больше шансов, что они не успеют оказать сопротивление.
– Хорошо, - девушка кивнула. – Лишь бы подействовало.
Она повторила в точности все движения профессора и выстрелила отравленной щепкой во второго охранника. Тот с размаху ударил ладонью по месту попадания, а затем начал размахивать в воздухе руками, словно отгонял насекомых.
– Вот видишь, - ухмыльнулся Джонс, - твой клинок и револьвер наделали бы здесь много шума. А теперь они все заснут безобидным сном часов на пять, а, может быть, и все шесть.
– Но это и не твоя идея, - отгрызнулась девушка, выпуская в полет очередную щепку.
– Да, - кивнул мужчина, - надо отдать должное твоему любимому лягушатнику.
– Он не лягушатник, - поправила его Мэри, - и не любимый. И, кстати, это он предложил свою помощь в подделке последнего куска папируса для Баттенберга. Ты же знаешь, в его распоряжении лучшие работники Каирского музея. Да еще и придумал запутать его, нарисовав совершенно другие иероглифы, чтобы больше никто не смог найти заклинание. Это же гениально!
– Ладно, ладно, - смягчился Джонс. – Я уже понял, что именно он будет моим шафером на нашей свадьбе.
Последняя щепка вылетела из трубки профессора как раз в тот момент, когда первый охранник рухнул на землю.
Остальные тут же подбежали к нему, но помочь товарищу ничем не смогли. Один за другим они падали на землю без чувств.
Англичанин с рыжими усиками дернулся с места, резко достал из кобуры револьвер, но в его шею уже вонзилась щепка с ядом.
– Засада! – закричал он изо всех сил. – Мы в засаде!
Мужчина успел несколько раз нажать на курок, но пули не достигли своей цели, а только наделали шума, который перебудил всех гусей в округе. Воздух залился их громким гоготом.
Лорд Гилберт торопливо собрал в охапку папирусы книги мертвых и попытался спрятаться за обелиском, но не успел. Стрела с ядом настигла и его. В безопасности оставался только профессор Маккартни, тучная фигура которого медленно двигалась от кромки озера к обелиску.
– Уносите книгу мертвых, Гилберт! – кричал он, – Спасайте реликвию!
До обелиска ему оставалось несколько метров. Мэри и Уильям переглянулись. Доли секунды хватило, чтобы принять решение.
– В сущности, он неплохой человек, - сказал профессор, на что девушка согласно кивнула. – Пусть бодрствует.
Уильям пулей выбежал из своего укрытия, за несколько секунд добрался до упавшего без чувств лорда Гилберта и забрал у него все части папируса.
Обратная его дорога сопровождалась проклятиями от подоспевшего к месту происшествия Маккартни:
– Держите вора! – кричал профессор, - Вор украл достояние Египта! Книга мертвых в руках вора! Да покарают тебя небеса!
Мэри и Уильям бежали так, словно за ними гналась сама Бастет. Дыхание сбилось, сердце колотилось так быстро, что уже невозможно было различить его удары, – оно работало, точно мотор. Пятки горели, а в ушах зашумело от перепада давления. Но улыбки на их лицах говорили о том, что беглецы абсолютно счастливы.
В начала аллеи сфинксов, ведущей от Карнакского храма в Луксор, их поджидал Омари на своей бричке.
– Получилось? – спросил араб.
– Получилось, - ответил Уильям, пытаясь восстановить дыхание, - но нам нужно как можно скорее покинуть это место. Была стрельба. Скоро здесь будут жандармы.
– Я слышал, - кивнул мужчина. – Залезайте скорее. Лодка тоже готова.
– Ты привез то, что я просил?
– Да.
Джонс заглянул внутрь и заметил на сиденье массивную кувалду с каменный бойком. Он взял ее в руку и многозначительно посмотрел на леди Бэнкс.
– Ну что, - довольная ухмылка приподняла уголок его рта, - спасем, наконец, этот бренный мир?
– Неплохая идея, - засмеялась Мэри.
Она достала из кармана своего золотого скарабея и положила его на каменную плиту аллеи. Профессор замахнулся и изо всех сил ударил по драгоценности молотом. Воздух наполнился металлической вибрацией от удара. От самого жука осталась расплющенная золотая пластина. Профессор ударил еще несколько раз, заставляя пластину распасться еще на несколько частей. Мужчина ногой раскидал их в стороны, присыпав самые крупные детали песком, а затем достал из мешочка на груди своего жука и повторил ритуал.
– Теперь можем ехать, - он забросил внутрь кувалду, сам запрыгнул на ступеньку вверх и подал спутнице руку. – Мы наделали здесь очень много шума. Прошу вас, леди Мэри Бэнкс, нас ждет долгая дорога домой.