Страница 8 из 42
– Ты что, совсем спятил?!
– Зеркало, – прорычал он мне на ухо, навалившись мне на спину и бесцеремонно заламывая руки. – Где. Мое. Зеркало?!
Я подавилась кашлем и дождем, дрожащая и растерянная. Повернув голову и царапнув асфальт щекой, я краем глаза увидела тонкое лицо и вскрикнула, когда он с силой нажал на мои выкрученные запястья.
– Твою мать, ты мне сейчас руки сломаешь! Отпусти!
– Верни мне зеркало!
Не украденный портмоне и не деньги, нет. Его интересовало гребаное зеркальце?!
– В левом кармане. Забирай и отвали от меня, придурок!
Юноша вздрогнул и, замешкавшись, сунул руку в мою ветровку, местами прожженную искрами от свечей. Достав свое вожделенное зеркало, он быстро спрятал его себе за пазуху, но меня, обездвиженную, не отпустил.
– Ты арестована.
– Что?
Он рывком поставил меня на ноги и движением плеча распахнул расстегнутую куртку. Прицепленный к нагрудному карману, под ней выразительно сверкнул полицейский значок.
– Детектив Коул Гастингс, полиция Бёрлингтона, штат Вермонт, – прочитала я, судорожно сглотнув, и робко заметила: – Но мы-то находимся в Новом Орлеане, детектив. Ваши действия неправомерны.
– Верно подмечено, – хмыкнул он, открывая передо мной заднюю дверцу джипа. – Именно поэтому я подброшу тебя в ближайший участок, а местной полиции – работенки. Пускай они тобой занимаются, воровка.
На моих запястьях что-то щелкнуло. Я захлопала ртом, глотая дождевые капли, и успела рассмотреть лишь россыпь родинок и веснушек под двумя тигриными глазами, когда детектив бесцеремонно втолкнул меня в машину. Швырнув следом мне в ноги перепачканный рюкзак и футляр, он остановился перед капотом и, не обращая внимание на ливень, поднял над головой свое драгоценное зеркало, проверяя его на сохранность. Хмурое лицо детектива разгладилось, когда он не обнаружил ни единого скола, но, не торопясь возвращаться в машину, Гастингс посмотрел куда-то еще. Очевидно, в сторону комиссионного магазина, откуда я бросилась ему под колеса. Повернувшись к нему спиной, детектив выставил перед собой зеркало. «Самое время, чтобы полюбоваться на свою мордашку», подумалось мне сердито, но спустя миг он уже сел за руль, сделавшись таким же напряженным и настороженным, каким был до этого. Не говоря ни слова, детектив Гастингс стартовал прочь от поваленного дерева.
Вместе с шансом, подаренным мне бурей, позади остался комиссионный магазин, тонущий под ливнем, как навсегда утерянная Атлантида.