Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 91 из 93

Анориэн — правобережье Андуина к западу от Белых гор, часть Гондора, которой управлял Анарион.

Князь Бэльфаласа. — Этот персонаж титуловался бы «князь Дол Амрота», но Дол Амрот стал так называться лишь через 2000 лет после Войны Последнего Союза. Я принимаю за верное примечание 39 к тексту «Кирион и Эорл» (НП): там говорится, что лорды Дол Амрота были семьей Верных, приплывших из Нумэнора незадолго до Низвержения и поселившихся в Бэльфаласе. Они были в родстве с Элэндилем, который даровал им княжеский титул.

Геральдический «вассальный» квадрат. — Согласно книге J. R. R. Tolkien: Artist and Illustrator, у эльфов личный мужской герб имел форму ромба, а герб семейный или родовой — квадрата. Больше о толкиновской геральдике: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/devices.shtml

Урийат нило. — Выражение из «Доклада Лаудема об адунайском языке», которое иллюстрирует использование двойственного числа, а значит просто «Солнце и Луна». Но однажды мне понадобилось на адунайском «добрый день», и я решила, что приветствие будет «(желаю тебе) Солнца и Луны».

*Зимрамит — адун. «драгоценность» + «девочка».

Нэллас — эльфийка из Дориата, благодаря свидетельству которой Турин был оправдан на суде Тингола («Нарн и хин Хурин», НП).

Мэллон – синд. «друг».

«Они вели свои корабли». — Имеется в виду песня Галенэль «Эрин» на стихи Йейтса: http://folk.poesie.ru/wiki/index.php/%D0%AD%D1%80%D0%B8%D0%BD

«Дом родной, подарок моря» - вот эта моя песня: «Песня девы» - песня на стихи Алана: http://music.lib.ru/editors/a/anarielx_r/alb1.shtml#pesnja_dewy

«Белые скалы — крутые берега…» — как я это вижу, фрагмент песни, сочиненной Верными, эмигрировавшими из Нумэнора еще до Низвержения.

Пэларгир — город-гавань в Гондоре, в нижнем течении Андуина.

«Спели и про косарей». — «Косари» на стихи А. Козловского. Для меня это песня эдайн Бэлэрианда (http://www.jooov.net/text/1433601/andrey_kozlovskiy-myi_kosari.htmls)..

…песни про Человека-с-Луны, про остров-рыбу-кит… — Ср. со стихотворениями в ВК и «Приключениях Тома Бомбадила».

*Нару ’нкариб — адун. «рыцарь, роквэн» (по Радомиру).

*Нардубар — приблизительно «генерал» на адунайском (по Радомиру).

Нимрузир — адун. «друг эльфов» и имя Элэндиля.



Кадэг – осетинск. «поэма».

Насиб – таджик. «часть стихотворения».

Зори – адун. «няня».

*Роккондиль. – Шутка клуба «Тирион»: нумэнорская экспедиция где-то в джунглях переправлялась через реку, а из реки вынырнул крокодил и съел лошадь, за что получил квэнийское прозвание «роккондиль», т.е. «любящий лошадей». Что характерно, «Яндекс» при поиске на «роккондиль» сразу исправляет это слово в «крокодил» J.

*А Нгхаур-тал-хана ламех’ин хина — эххе хинемсе… — харадск. «В Мордоре спит дитя кровососа — это я сплю…».

«Недолго вам ждать, лишь выслушайте песню, что я спою внимательному слуху». — Здесь и далее прозаический пересказ песенного поединка Финрода и Саурона из «Лэ о Лэйтиан».

Áмбал — синд. «тесаный камень, плита для мощения» («Этимологии»).

Забава Хара. – Сознательная аллюзия на мой любимый роман Киплинга, главного героя которого зовут Кимбол О’Хара.

…незнакомый герб: факел и арфа в геральдическом ромбе. – Герб Финрода:

 

 

Одиннадцатая глава

Последняя Битва — битва, которой окончится существование Арды.

*Хайя вахайя син Элэнна. Эфал эфалак идон Гимлад. — Кв., адун. «Далека, так далека ныне Звездная земля (Нумэнор)» (по мотивам «страниц Лаудема», http://anariel-rowen.livejournal.com/255501.html).

Лоринанд — здесь: название Лориэна во Вторую эпоху.

Форност — крепость в Арноре.