Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 65

Попасть на собеседование незаметно для миссис Марвел да еще в рядом стоящий дом, почти невозможное дело. И придумать подходящий предлог, чтобы отлучиться, не получалось. По торговым лавкам Ханна ходила утром, прачка приносила белье на дом, а ничего более дельного на ум не приходило.

«Пока придумаю, более расторопная служанка займет место! – Ханна злилась, но поделать ничего не могла. – Не попасть на собеседование – плохо, но ведь там могут и отказать. А если Маргарет узнает и даст расчет, придется стать прачкой. А они получают так мало, что выходят на улицу…» –  от одной этой мысли ей становилось страшно до озноба.

Первую половину среды Ханна металась, выискивая любою возможность отлучиться. Она уже отчаялась, когда миссис Марвел с дочерью изъявили желание посетить модистку. Воодушевленные предстоящими покупками, они в спешке собрались, что для них совсем не свойственно, и уехали. Стоило им отъехать, Ханна отпросилась у мистера Марвела под предлогом, что у нее неожиданно закончилась мука, которой не хватает для пирога совсем чуть-чуть. Получив согласие, она быстро сняла передник и убежала. Рискованно, но это единственный шанс.

Как воровка, стараясь пройти незамеченной, шла в обход, надеясь, что из хозяйского окна ее не видно. Потом перебежала улицу и постучала в дверь.

 Открыла полная пожилая женщина с седыми волосами, спрятанными под кипенно-белым чепцом. Но увидев еще одну соискательницу, ее лицо из приветливого превратилось в пренебрежительно-надменное.

– Добрый день. Вам еще требуется горничная? – выпалила Ханна под уничижительным взглядом.

Внимательно осмотрев Ханну с головы до ног, женщина впустила ее в дом, однако уходя надменно процедила сквозь зубы:

 – Жди здесь,  – и, оставив Ханну у порога, ушла.

Осмотревшись вокруг, Ханна оценила лестницу с резными балясинами и до блеска натертыми воском темными перилами; высокую хрустальную люстру на потолке с лепниной; огромное окно в пролете ярко освещало светом всю прихожую, от чего декоративный столик из темного дерева с позолоченными элементами и стоящая на нем ваза со свежими цветами отражали падающий свет бликами и только подчеркивали респектабельность дома и достаток хозяев.  Такую роскошь она видела впервые.

Ей неожиданно сильно захотелось получить это место. Возможно, такое ощущение сложилось из-за больших окон, дававших много света, но ощущение спокойствия и тишины произвели на нее неизгладимое впечатление.

«Боже, пожалуйста, помоги мне!» – взмолилась она и от волнения задрожала, хотя в доме было тепло.

– Следуй за мной, – вернувшись, грубо произнесла  пожилая женщина. – Миссис Гриндл нездоровится, но мистер Гриндл примет.

Сжав руки в кулаки, Ханна проследовала за ней.

В небольшом кабинете, уставленном книжными шкафами со стеклянными дверцами, она увидела фигуру крупного, высокого мужчины, сидевшего в кресле. Он курил, положив ногу на ногу, не обращая на нее внимания. Рослый, черноволосый, в дорогом халате, накинутом поверх рубашки. С упрямым подбородком на широком лице.

Насколько она смогла определить, мистеру Гриндлу лет тридцать. Он показался Ханне властным человеком, требовательным, с непростым характером, уверенный в себе. Это впечатление еще больше подчеркивала вальяжная поза, в которой хозяин дома расположился в кресле.





 «Какой заносчивый поганец!» – разозлилась она, но не подала виду. Стараясь показать гордость, выпрямила спину, подняла голову выше, изображая равнодушие к его поведению, но ее ноги дрожали.

Наниматель не обращал на нее внимания до тех пор, пока не потушил сигару. Затем резко повернул голову и оценивающим долгим взглядом несколько раз окинул Ханну с головы до ног, словно выбирал не прислугу, а лошадь. Его взгляд был придирчивым и, казалось, он замечал любые мелочи.

– Вы ищите работу горничной? – от внезапно раздавшегося в тишине низкого, немного  хриплого голоса Ханна вздрогнула. Еще и небольшие темно-карие глаза мистера Гриндла смотрели пронзительно, с легкой насмешкой.

– Да.

– Тогда смею вас разочаровать, – продолжал он, сделав небольшую паузу.

 От слов «смею вас разочаровать» у нее ёкнуло сердце.

«Опоздала!» – опешила Ханна и почувствовала себя подавленной. Ее поникшее настроение ощутил мужчина. Еще раз окинув ее оценивающим взглядом, выходящим за рамки допустимого, его губы изогнулись в подобии усмешки.

 – Смею вас разочаровать, мисс? – спросил он, намекая, чтобы представилась.

 – Мисс Норт. Ханна Норт.

– Так вот, мисс Норт, смею вас разочаровать, – сказал в третий раз. – Но в объявлении не точно указана вакансия. Мы ищем не горничную, а скорее сиделку для моей супруги.

Он снова замолчал, давая Ханне время опомниться от удивления.

– Насколько серьезно больна ваша супруга, мистер Гриндл?

– Не так серьезно, чтобы грозила опасность, но и не так легко, чтобы это не портило жизнь, – задумавшись, ответил он. В ответе Ханна уловила и насмешку, и сожаление, но выражено это было так тонко, что она его грусть ощутила скорее интуитивно. – Вас это удивляет?