Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 50

Верна расположилась на стуле поудобнее, взяла в руки микрофон и с добродушной улыбкой приступила внимательно разглядывать всех, кто ее окружал. В это время другая женщина, появившаяся в магазине вместе с писательницей, облаченная в черные брюки и белую блузку, взяла другой микрофон, и, стоя как бы в стороне, неподалеку от Верны, произнесла:

– Здравствуйте, дамы и господа. Мы готовы начать встречу с известной писательницей Верной Холл. Как вы знаете, с сегодняшнего дня в продажу поступила новая книга, которую, мы с Верной надеемся, – женщина улыбнулась и взглянула на писательницу, – вы ждали с нетерпением. С момента выхода предыдущей книги прошло два долгих года, и вот теперь у нас появилась возможность пообщаться с Верной, задать ей интересующие нас вопросы и, я уверена, получить на них подробные ответы.

В это же время среди собравшихся людей, скромно и ничем не выделяясь, стоял Джеймс Бишоп. О своем присутствии он ничего не сказал Верне, и та полагала, что ее муж занят работой. Одетый в один из своих костюмов, он сложил руки и внимательно слушал, как Верна рассказывала своим читателям об истории написания ее романа. И, хотя, он, как никто другой, знал все подробности, знал, какого Верне приходилось в своей работе над этой книгой, и сколько было проведено бессонных ночей за ее написанием, Джеймс слушал это как в первый раз. Он гордился ею всем сердцем и был безумно рад, что она, наконец-то, смогла вздохнуть спокойно, сбросив с себя этот тяжелый груз – создать философский роман о жизни после жизни, что так внезапно прервалась у главной героини.

– У нее изумительный стиль повествования, – сказала женщина, стоявшая рядом. Ее локоть слегка коснулся локтя Джеймса, и ему показалось, что свое мнение о писательнице она выразила лично ему. Он повернул голову и увидел перед собой даму средних лет, весьма привлекательную внешне и милую. Она повернулась в его сторону и одарила отзывчивой улыбкой.

– Вы так считаете? – спросил он.

– Иначе я бы здесь не стояла.

– Знаете, а ваше лицо мне знакомо, – Джеймс прищурил слегка глаза. – Я видел вашу фотографию в каком-то журнале, кажется, вы главный редактор…?

– Бриджет Оллфорд, – представилась женщина. Их руки слились в рукопожатии. – Главный редактор какого-то журнала, – добавила она с насмешкой.

– Джеймс Бишоп. Я думаю, что могу рассчитывать на прощение?

– Раз вы меня где-то видели, значит, вы открывали женский журнал, мистер Бишоп. А это сама по себе редкость, когда мужчина интересуется женскими проблемами. Поэтому, вам незачем просить прощения.

– Интересоваться, в том числе, и женскими проблемами – моя профессиональная заинтересованность.

– Вы психолог?

– В самую точку.

– Как только я слышу слово «проблема», то сразу же вспоминаю психологов.

– И что вы думаете о новой книге Верны Холл? – поинтересовался Джеймс не без доли личной заинтересованности.

– Новый бестселлер, никак иначе, – с уверенностью сказала Бриджет. Джеймс почувствовал свежий прилив гордости. – Я разговаривала с людьми, которые работают в Нью-Йорк Таймс. Там уже готовы поместить книгу на первую строчку.

– Понимаю. Осталось только подождать, чтобы результаты оправдали ожидания.

После непродолжительного молчания, когда каждый из них снова принялся слушать Верну Холл, Бриджет, не поворачивая головы, задала Джеймсу вопрос:





– Вы здесь для того, чтобы получить автограф для своей супруги?

Джеймс был готов рассмеяться на месте.

«Забавная ситуация», – подумал он.

– Можно и так сказать.

– А вы не из тех, кто подробно отвечает на все вопросы, мистер Бишоп – вы только не сочтите мои слова за упрек.

– Вы не первый человек, который говорит мне это. Моя жена тоже так считает.

– Знаете, я до последнего думала, что здесь, в толпе, меня никто не узнает, и я смогу спокойно постоять и послушать автора как простой читатель, который любит и ценит хорошую литературу, но никак не главный редактор журнала, в котором, между прочим, готовиться большой материал по Верне Холл и ее новой книге. И вот получилось так, что я встала рядом с человеком, который видел мою фотографию.

– Что ж, тогда, сегодня у вас день удивлений и неожиданных встреч, – Джеймс посмотрел на Бриджет, следя за ее реакцией. В ее глазах читалась предосторожность – обычное дело, когда незнакомый человек начинает говорить с интригой. – Вас еще и угораздило встать рядом с ее мужем.

– С мужем кого? – Бриджет не поняла сразу, о чем говорил этот высокорослый мужчина.

Джеймс улыбнулся и кивнул в сторону Верны, которая приступила к ответу на очередной вопрос, заданный кем-то, кто стоял впереди них, ближе к автору книги, которую в будущем признают ее лучшей работой.

 

***

 

Бриджет все понимала. Понимала, и от этого ей было больно. Она, находясь дома, в следующий день после проведенного вечера с Джеймсом, который уехал домой на такси, не могла найти себе места. Не зная, чем себя занять в выходной день, она бесцельно расхаживала по большой квартире, в которой кроме нее никого больше не было. Мысли в ее голове спутались в один комок, обеспечив бесперебойный поток напряжения и тревоги.

«Как можно назвать то, что случилось вчера?»

Бриджет хотела продлить то время с Джеймсом, хотела отвезти его домой, чтобы только побыть с ним еще немного. Просто остановиться и высадить его. Она не смогла. Одна только мысль о том, что она окажется в месте, где совсем рядом находится Верна, приводила ее в смятение. Но вот время с Джеймсом, которое выпало ей, казалось, так внезапно, но и так закономерно, она благословляла.