Страница 8 из 62
— Как? Здесь же настоящая пустыня, — удивилась Лучар.
— Тем не менее, это не морок, не наваждение. Можете себе представить — каменное строение, в архитектурном стиле второй династии, с точеными колоннами и висячими балкончиками. А грифончики у дверей в точности такие, что у замковых ворот покойного кузена вашего высочества Каримбала.
— Вы что, специалист по архитектуре, маркиз?
— Мой дядя был градостроителем вашего отца.
По тону и выражению лица дворянина Лучар со стыдом поняла, что он разобрался — коронованная особа решительно не помнит его имени. Ставшие пунцовыми щеки юноши и побелевшие костяшки пальцев, терзающих поводья, убедили ее в правильности догадки.
— Поехали, маркиз, поглядим на вашу находку.
Лучар отъехала от основных сил на половину полета стрелы. Краем глаза наблюдая за молодым аристократом, набралась храбрости и полным безразличия тоном спросила:
— Я в превратностях войны запамятовала ваше имя. Не почтите за труд, маркиз, напомнить мне его.
— Не стоит, ваше высочество. С меня достаточно того, что я не далее как три месяца назад назначен вами бессменным командиром авангарда. Это весьма большая честь для меня и моей семьи, вот уже восемь десятилетий служащих верой и правдой правящей династии.
«Вот так, девчонка, получила по ушам?» — сказала сама себе Лучар, глядя на вытянувшегося в седле в струну гордого аристократа. И тут же она хлопнула себя по лбу.
Конечно же! Этот маркиз, кажется, выходец из мелкопоместного дворянства с севера, командовал отрядом всадников, идущих во главе колонны войск короны, прорывающихся из столичных предместий. Это было через сутки после безнадежно проигранной генеральной битвы.
Юноша самолично изменил маршрут следования, и вместо того, чтобы вести колонну через прекрасную каменную дамбу, пустил упирающихся хопперов по сомнительному броду. Будучи вызванным для объяснений, он не успел ничего сказать, когда с устрашающим грохотом казавшаяся монолитной дамба осела и провалилась в зеленоватую воду.
«Кажется, парень действительно разбирается в архитектуре. По крайней мере, в поломках и износе мостов и дамб.»
Прямо на улицах пылающего предместья, где метались прозрачные призраки, ползали утыканные стрелами чудовища из глубин и валялись вперемешку мертвые люди и лемуты, принцесса назначила его на новую должность.
Имя дворянина тут же пришло ей на ум, словно лежало где-то в памяти, ожидая данного воспоминания, которое изымет его на поверхность, словно рыбачья сеть.
— Маркиз Герд, сын славного градостроителя Рэ, могу ли я поинтересоваться у вас, — еще более безразличным тоном спросила Лучар, — отчего вы решили, что найденное поместье заброшено?
Удивленно взлетевшие брови приятно порадовали принцессу.
— Ваше высочество, я лично заходил внутрь. Конечно, всех комнат и зал мне обойти было не успеть, но там внутри стоит такая звенящая тишина… Правда…
Тут он замялся, не зная, стоит ли делиться своими наблюдениями.
— Ну что же вы, маркиз, смелее. На поле боя в предместье вы показались мне человеком весьма решительным, — подбодрила его принцесса. Юноша вновь вспыхнул.
— Я поставил всадников под окнами со стороны леса, прежде чем забираться внутрь.
— И что же они увидели?
— Приоткрылся резной ставень, и в траву шмыгнул какой-то фиолетовый комок, клубок, или что-то в этом роде. Точнее не сказать, я говорю с чужих слов, ваше высочество. Когда к месту падения подскакали дворяне, они обнаружили лишь примятость травы и какие-то серебристые нити, наподобие соплей… Ой, я прошу прощения…
— Ничего страшного, — отмахнулась Лучар, и маркиз торопливо закончил:
— Думаю, что это было какое-то местное животное, спасающееся бегством.
— Или — нежить. Ее тут полно.
— Может и так, — согласился маркиз и улыбнулся. — Местный домовой. Впрочем, эта разновидность нечисти как раз обрадовалась бы новым хозяевам, пусть и проезжающим мимо.
В это время мшистые стволы лиственных деревьев словно раздвинулись, освобождая место одиноко стоящей белокаменной усадьбе, под стенами которой стояли расседланные хопперы и бродили в немом изумлении спешенные всадники. Оружие, впрочем, все держали на виду, а вдалеке маячили часовые в седлах, озирающие подступившие со всех сторон к поляне джунгли.
Бросив поводья первому же попавшемуся подданному, принцесса перекинула ногу через голову прижавшего уши хоппера и лихо спрыгнула на влажную землю.
— Вот это да! — сказала она, оглядывая роскошное строение. — А я-то считала, что россказни о тайном убежище кузена Каримбала и его супруги — сплошные враки.
— Я, признаться, тоже, — согласился генерал, который не удержался и приехал поглядеть на найденное диво, переложив командование колонной на командира му’аманов. — И ведь добирались же они сюда каким-то образом, через проклятые болота и гниющие джунгли.
— Думается мне, здесь не обошлось без иных талантов Фуалы, недаром ведь при дворе о ней ходили стойкие слухи как о практикующей ведьме…
— Теперь, после мятежа ее сынка, герцога Амибала, мне становиться стыдно за то, что я отмахивался от этих слухов, — пробормотал генерал.
Лучар повернулась к нему, и спросила:
— А что вы собственно могли предпринять против особы, состоящей в столь близком родстве с королевской семьей?
— Многое, ваше высочество, — вздохнул генерал и добавил, увидев непонимание на лице Лучар: — Лет пятнадцать назад, когда вы еще, извините, пешком под стол ходили и забавлялись с куклами, а слава о красоте и коварстве Фуалы находилась в зените, ваш покорный слуга являлся начальником коронного сыска. Пока ваш родитель не заразился, простите старого служаку за прямоту, странными идеями всепрощения, нашептанными эливенерами и священнослужителями, у нас имелись весьма широкие полномочия.
Лучар задумчиво кивнула головой. Смутно она вспоминала рассказы отца о том, что барон Гайль пытался сделать из тайного сыска ведомство, решительно неподконтрольное никому, опутал страну и земли соседей невидимой паутиной из соглядатаев и наушников, во всех приезжих торговцах, циркачах и пилигримах был склонен видеть шпионов пиратов или самого дьявола. Пока к могущественному ведомству благоволил старший брат Лучар, король Дэниель старался не особенно мешать Гайлю, но после нелепой гибели наследника в стычке со сворой диких лемутов распустил сыск, изгнав барона в почетную опалу.
Справедливости ради следует сказать, что в те годы никаких странных личностей, наподобие Джозато, возле трона Д’Алви не наблюдалось, чего нельзя сказать о недавнем времени.
«Жаль, что я не нашла среди балов и званых ужинов времени, чтобы поближе познакомиться с Гайлем. А еще хуже, что он так и не встретился с Иеро. Пожалуй, сведи я их вместе, многих бед удалось бы избежать», — запоздало вздохнула принцесса.
Барон меж тем продолжил:
— Но во времена своего величия я ни малейшего внимания не придал странным любовным похождениям Фуалы, равно как ее частым отлучкам на юг. Мне казалось, что эта взбалмошная светская дама по старинным манускриптам пытается найти что-нибудь типа приворотного зелья, или какую-нибудь подобную чепуху, дабы обзавестись еще более пышным шлейфом воздыхателей.
— Куда больше-то, — гневно бросила Лучар, вспоминая ослепительную, хищную красоту жены Каримбала, рядом с которой юная принцесса смотрелась настоящим гадким утенком. — За ней бегала вся гвардия и половина высшего света столицы, даром что из некоторых воздыхателей сыпался песок, а у других на губах молоко не обсохло.
— И тем не менее, я виноват не меньше, чем советники короля последних пяти лет, — сокрушенно вымолвил Гайль, хмуро поглядывая на угрюмый особняк. — Эта ведьма действительно умудрялась свободно путешествовать южнее Каллины, в этих гибельных местах, что само по себе говорит о многом. В конце концов, не к ордену же эливенеров она принадлежала!
— Это уж точно, — фыркнула принцесса. Барону по службе полагалось с подозрением относиться к членам Ордена Одиннадцатой Заповеди, деятельность которого частенько окутывал туман таинственности. Но она-то знала, от кого скрывают свои шаги странники в коричневых одеждах.