Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 47

Выпуская в небо сизый дым, Диксон осматривал кишащую людьми улицу, которые торопились поскорее вернуться в свои уютные дома, даже не догадываясь о том, что когда-то бежали отсюда прочь. Мэрлу стало интересно, помнит ли кто-то из них о том, что одновременно случилось и не случилось, и если да, то как они справляются с этим? Тоже бросаются искать кого-то или мстить? Верят в то, что видели, или стараются и вовсе забыть о таких вещах?

Бросив бычок себе под ноги, Мэрл вдруг приметил на углу одного из зданий знакомый фургон. Приглядевшись повнимательнее, Диксон не сдержал ухмылки – ну, точно ведь, машинка того чудаковатого старика, который вечно доставал охотника своим ворчанием! Это нельзя было назвать каким-то простым совпадением, это явно было самым настоящим подарком судьбы. Мало того, что давний знакомый, так еще и с хорошим автомобилем, на котором, в случае чего, запросто можно удрать куда-нибудь от той же самой полиции. Такой шанс точно упускать было нельзя.

К счастью, как только Мэрл сделал шаг по направлению к фургону, из магазина вышел Цезарь. Без лишних слов Диксон указал мужчине на фургон, вкратце объяснив, кому он принадлежит. Или кому, по идее, должен принадлежать, хотя реднек даже не сомневался в том, что за рулем автомобиля сидит Дэйл. И не важно, что таких машин по всему штату можно набрать несколько десятков, главное, что интуиция твердила, что именно этот фургон был тем, что нужно. Кто бы только знал, как же она права!

- Стой! – дернул вдруг Мэрла за рукав Цезарь, отталкивая мужчину за угол магазина, мимо которого они проходили. Поначалу Диксон не понял, что нашло на его приятеля, и не сразу заметил, как к автомобилю подходит Блейк. Непонятно откуда он вообще взялся, и что делает возле машины Дэйла – если, конечно, это не его машина, - но одно было ясно точно. Сама судьба свела их сегодня именно в это время и в этом месте. Настало время действовать.

На то, чтобы определиться с тактикой, времени совсем не было. Блейк уже сел в машину и завел мотор, и Мэрл с Цезарем со всех ног ринулись в его сторону, едва успев преградить ему путь до того, как он успел выехать со стоянки. На лице Филипа не проступило совершенно никаких эмоций, когда он увидел перед автомобилем ухмыляющегося Мэрла, а позади – не менее самодовольного Цезаря. Губернатору ничего не стоило просто сдать назад и сбить Мартинеса, или же вдавить педаль газа в пол и переехать Мэрла. Он сделал бы это без каких-либо угрызений совести, но понимал, что сейчас совсем не то время и не то место. Не при толпе людей, которые бродят вокруг, увлеченные своими мыслями; не тогда, когда такое происшествие обязательно попадет в объективы случайных камер, а затем и в экстренные выпуски новостей. Блейк меньше всего на свете хотел, чтобы его семья стала считать его убийцей.

Мэрл в какой-то степени это понимал. Губернатор, который в том страшном сне превратился в бесчувственного тирана, здесь был примерным семьянином, и портить свою репутацию не хотел. Возможно, смирился с неизбежным, понимая, что если не Диксон с Мартинесом, так кто-нибудь другой явится, чтобы все исправить. Или же у него уже был продуман какой-то план, что заставляло Мэрла и Цезаря относиться к мужчине настороженно. Но все же, когда они обошли фургон и открыли боковую дверцу, Губернатор даже не попытался сбежать.

- Лучше заткнись, - посоветовал ему Мэрл, едва только Мартинес захлопнул дверь, а Блейк попытался что-то сказать. – Заводи мотор, поедем кататься, - добавил Диксон, усаживаясь рядом и демонстрируя мужчине вытащенный из сумки пистолет. Этого было достаточно для того, чтобы Филип, не задавая никаких вопросов, завел мотор и выехал со стоянки.

На вопрос куда ехать, Диксон сначала пожал плечами, а потом сказал, что лучше будет смотаться подальше от чужих глаз. Проехав несколько улиц, они наткнулись на серию старых складов, судя по незакрытым дверям, давно уже заброшенных. Губернатор остановил фургон, и, подгоняемый нетерпеливым Мэрлом, вышел на улицу. Реднек подоткнул его дулом пистолета в спину, и тот пошел к одной из открытых дверей, подозрительно покорно, не пытаясь бежать. Хотя, может, он прекрасно понимал, что его загнали в ловушку, из которой нет никакого выхода.

- Заходи внутрь и встань напротив меня, - приказал Мэрл, решив остаться снаружи. Он так долго жаждал этой мести, а теперь достаточно было просто нажать на спусковой крючок и наслаждаться тем, что все кончено. Но в то же время все произошло так быстро и так случайно, что торопиться совсем не хотелось.

Блейк покорно перешагнул порог склада и остановился спиной к Диксону. Его опущенные плечи говорили о том, что мужчина готов принять любую участь, которую уготовили ему мужчины, и в какой-то степени это немного злило Диксона. Сам Губернатор, человек, которого многие когда-то боялись и уважали, решил так просто сдаться? С трудом в такое верилось.





- Что, это все? Даже не скажешь ничего на прощанье? – с издевкой поинтересовался Диксон. – Может, хоть попробуешь? Было бы очень интересно посмотреть, как ты вымаливаешь прощение за все свои грешки из прошлой жизни. Тебе ведь есть, в чем покаяться, да?

- Да заканчивай ты с ним уже, нечего церемониться, - влез Цезарь, наблюдающий за происходящим со стороны. Вроде как, он был только рад тому, что удача им с Диксоном наконец-то улыбнулась, а вроде желал очутиться как можно дальше отсюда. Возможно, Мэрлу не стоило вообще брать его с собой. Можно было сделать все одному.

- Ты прав, церемониться с ним незачем, - буркнул Мэрл. – Но смерть от пули для него будет просто роскошью.

Очень кстати вспомнились бои с ходячими в Вудбери. Сейчас бы сюда парочку мертвецов, да и закрыть их вместе с Блейком на этом складе, а там будь, что будет. Если Губернатор голыми руками и без какой-либо помощи справится с ходячими, тогда это будет просто подарком судьбы. Но, увы, времена сейчас были совсем не те. И все, на что Блейк мог рассчитывать, это выпущенная ему в грудь пуля, а может даже и не одна. Мэрл в этом плане был очень даже щедрым человеком.

Только вот все-таки у Филипа были свои планы, раз он вдруг резко повернулся к переговаривающимся Мэрлу и Мартинесу с зажатым в руке пистолетом. Прежде чем прогремел выстрел, Мэрл успел подумать о том, что был идиотом, раз не додумался сначала обыскать Губернатора. Стал бы он так удивительно легко сдаваться и идти навстречу свой смерти? Нет, конечно, у этого гаденыша всегда был какой-нибудь план на самый экстренный случай. Заранее добытый пистолет, видимо, и был этим планом. А Диксон с Мартинесом прекрасно ему помогли.

Пуля угодила точно в плечо Мэрла. Они с Цезарем тут же отскочили в стороны, как и Блейк, который шустро спрятался где-то в недрах склада. Попытки Мартинеса выстрелить в мужчину особым успехом не увенчались – разве что оставил несколько дырок на двери да на старых бочках, из которых тут же полилась какая-то жидкость, при ближайшем рассмотрении оказавшаяся вином.

- Идиот! – крикнул Цезарь, когда Диксон, несмотря на свое ранение, стремглав бросился внутрь помещения, выставив перед собой пистолет. Его, похоже, совсем не заботило то, что он мог схлопотать еще одну пулю или потерять слишком много крови. Важнее было отыскать Блейка, который затаился где-то среди бочек и пустых деревянных стеллажей, выжидая подходящего момента, чтобы нанести еще один удар.

Не стоило вообще загонять его внутрь. Или языком не надо было так долго молоть, а по-хорошему так вообще надо было пристрелить Блейка еще в городе, и плевать, что кто-то бы это заметил. В конце концов, Мэрла копы уже ищут, а тут уж точно будет за дело. Да и плевать ему было на то, что будет дальше. Единственной целью после дурного сна стали поиски Губернатора. Желание отомстить за прошлое гнало Мэрла вперед, и это же желание потом заставит его остановиться, осознать, что все кончено, и… Что после «и» - пока было не ясно. Диксон надеялся, что это «пока» скоро развеется. Может быть, потом все они снова проснутся, только уже в том, страшном мире. А может, все просто начнется сначала. С того самого, где Мэрл откроет глаза с мыслью, что что-то происходит.