Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 39



Но дочитать его она не успела: со двора донеслись оживленные голоса и смех конюха и служанок.

Мисс Рей встала со стула, открыла окошко пошире и спросила.

– Что вас так развеселило, Финн?

– Да вот на диковинку любуемся, мисс Кеноби! – ответила вместо парня бойкая Джесси. – Спуститесь и вы к нам!

От нетерпения Роуз выскочила на улицу первой и увидела, что слуги столпились возле большой бочки с дождевой водой, на темной поверхности которой плавали три полураспустившиеся нимфеи с розоватыми лепестками и плотными зелеными листьями.

– Это же нимфеи с Дальнего озера! – узнала цветы Кайдел. – Мы с По вечерком как-то гуляли там и точно такие видели!

– Так ты за моей спиной встречалась с По, а мне ничего не сказала! – воскликнула Джесс и тряхнула белокурыми локонами. – Подруга называется… Да я тебя!

Финн быстро схватил за локти разозлившуюся служанку, которая собралась броситься на Кайдел, чтобы вцепиться ей в волосы.

Ее более удачливая соперница сжала кулаки и приготовилась защищаться.

– Спокойно, девчонки! – остановил их конюх. – Потом кузнеца делить будете. Давайте сперва разберемся, как цветы с озера сюда попали! Я думаю, их не Демерон принес. Сдается мне, у кого-то из вас тайный обожатель завелся… Может, это плотник Стивен? Или пастух Робин?..

Финн не выдержал и громко засмеялся, показывая крупные белые зубы.

– Что ты ржешь, как жеребец?! Сам ответь нам, откуда в бочке цветы! Ты же сторож, Финн, так должен был видеть, кто во двор приходил! – возмутилась Кайдел.

– Да какой из него сторож! – поддержала ее Джесс, на время позабывшая о ревности. – Так крепко дрыхнет, что из пушки не разбудишь. Да он и Судный день проспит!

Финн, убедившись, что ему удалось предотвратить драку девушек, отправился на конюшню к лошадям.

Незадачливые соперницы пошли на кухню мыть посуду.

Мисс Кеноби в дом не торопилась, стояла возле бочки, кутаясь в кружевную мантилью, наброшенную поверх утреннего платья, и смотрела на нимфеи.

Роуз заметила, как красивое лицо девушки озарилось улыбкой. Она уж, конечно, догадалась, кто этот таинственный даритель!

А еще девочке показалось, что цветы порадовали мисс Рей больше, чем ожерелье с блестящими камешками, которое вчера преподнес ей мистер Платт.

========== 12 ==========

– Эх, и не повезло тебе, Бен! – сказал По Демерон, потягивая свежий лимонад, приготовленный миссис Канатой по случаю жары.

– Это еще почему? – поинтересовался Бен Соло, который большими глотками осушил свой стакан и теперь рассеянно вертел его в руках.

Оба приятеля сидели на удобной скамейке, поставленной на крошечной веранде дома миссис Маз Канаты, и отдыхали.

Сегодня кузнец привез из старого леса, который находился за Дальним озером, целую повозку сухостоя, и они с Беном вечером вдвоем рубили дрова. Еще пара таких повозок, и вдова и ее маленькая воспитанница не будут мерзнуть зимой!

Роуз подала молодым людям полотенца после того, как они, громко смеясь и поливая друг друга водой, по пояс вымылись у колодца, а теперь, навострив ушки, стояла на веранде с кувшинчиком прохладительного в руках.

– Потому, что ты захотел звезду с неба! Вот что! – ответил По, жестом попросив Роуз налить ему еще стаканчик. – А тебе ее нипочем не отдадут!

Девочка выполнила просьбу кузнеца, заодно и своему любимцу плеснула добавки. Кузнец поблагодарил улыбкой, а Бен, не заметив ее стараний, повернулся к приятелю и твердо сказал.

– Я сам возьму то, что мне нужно!

Потом помолчал немного и продолжил.

– Разумеется, если «звезда» захочет быть со мной… Найду возможность переговорить с ней, дам время на раздумье, а уж потом пойду к ее родне.



– Угораздило же тебя! – посочувствовал Демерон. – Выбрал бы кого-нибудь попроще. Много найдется в Нииме почтенных папаш, мечтающих отдать своих подросших девиц в твои надежные руки. Это я слыву шалопаем и бабником, а вот ты у нас со всех сторон положительный…

– «Попроще»! – усмехнулся Бен. – И это мне говорит человек, в свое время мечтавший заполучить «луну»?

– Моя «луна», во всяком случае, сейчас свободна и выглядит здоровой и довольной жизнью… А над твоей «звездой» сгустятся тучи, стоит только тебе открыть рот, уж поверь мне!

– Но почему? Ты ведь знаешь, По, что намерения мои самые честные! Пусть дом в Нииме я получил в наследство от дальних родственников, но отремонтировал и все в нем устроил сам. Работы мне здесь хватает, на безденежье не жалуюсь и здоровьем не обижен. Да, я не в состоянии сейчас обещать тот комфорт, к которому она привыкла, но уж достойно обеспечить жену и пару-тройку ребятишек я точно смогу!

Роуз чуть кувшинчик не выронила! Про «луну», до которой когда-то мечтал дотянуться кузнец, девочка не поняла, а вот кто такая «звезда», догадалась сразу же. Бен намерен посвататься к мисс Рей! Хотя чему тут удивляться, сама же видела, как ее хозяйка нравится ветеринару…

Девочка тихонько отступила на пару шагов назад, но мужчины и так перестали замечать ее.

– Да я и не сомневаюсь, что ты будешь любящим мужем и заботливым отцом! – горячился По. – Но ведь кузены, наверняка, уготовили ей другое будущее! Руку на отсечение даю: тебя ждет отказ. И ответит ли девушка тебе взаимностью?.. А в своих чувствах ты уверен?!

Бен ненадолго задумался, а потом негромко ответил приятелю.

– Уверен. За последние годы я привык к рутине, к тому, что всегда один. А как появилась она, точно солнце выглянуло, понял, что все время ждал именно ее! Надо будет – уедем из Ни­имы вместе!

– Тогда удачи тебе, Бен! Если что, можешь на меня рассчитывать! – сказал кузнец. – Только, прошу тебя, прежде чем действовать, подумай хорошенько, не бросайся в омут с головой…

***

От кредитов, предложенных миссис Канатой в качестве оплаты за труды, молодые люди отказались, взяв с нее слово, что она как-нибудь пригласит их в свой дом на чай с ее знаменитыми на всю Нииму пирогами.

И все же Бен Соло ушел из дома старой Маз не с пустыми руками: мисс Кеноби передала для него еще одну толстую-претолстую книгу. Теперь это было сочинение какого-то У. Теккерея под названием «Ярмарка тщеславия».

Ну, что такое ярмарка, Роуз хорошо знала: в Нииме они проводятся в последнюю субботу каждого месяца. И продаются на этих ярмарках овощи и фрукты, горы всякого полезного в хозяйстве добра, а еще домашняя живность и скот.

А вот что такое «тщеславие», ей пока не известно. Это слово так неприятно звучит, вряд ли оно означает что-то хорошее!

Девочка хотела было расспросить Бена, но он стоял у ворот с книгой в руках, рассеянно поглаживая золотые буквы на обложке, и выглядел уставшим и грустным.

И Роуз решила немного развеселить своего большого друга.

– А мисс Кеноби очень понравились твои цветы! – тихо, чтобы не слышал По Демерон, сказала она Бену, затем попрощалась с молодыми людьми и вприпрыжку вернулась в дом.

***

– Слово не птица, вылетит – не поймаешь! – не раз говорила миссис Каната.

А мисс Гонория Уэст на одном из уроков грозилась, что будет колоть иголкой языки слишком болтливым девочкам.

Вряд ли Бен Соло взялся бы за иголку, чтобы наказать подобным образом свою приятельницу, если Роуз вдруг проговорится о его секрете той же миссис Маз.

Но вот как быть с мисс Кеноби?

После завтрака они вдвоем отправились в бакалейный магазинчик мистера Йоды, и всю дорогу девочка была в смятении: ей не терпелось как-нибудь намекнуть мисс Рей о чувствах и намерениях ветеринара Соло.

Но в то же время Роуз знала, что молодой человек должен открыться любимой девушке сам.

Так что она буквально прикусывала себе язык, пытаясь слушать мисс Кеноби, которая увлеченно рассказывала о птицах, живущих в Африке.

Наконец, Роуз решила не уподобляться глупому болтливому попугаю и не выдавать прежде времени тайну своего друга.

Уверив себя, что, если уж станет совсем невмоготу, она сможет перед сном все рассказать тряпичной кукле, которую пару лет назад сшила ей миссис Каната, девочка успокоилась и повеселела.