Страница 8 из 40
— Славно, — заключил Барри. — Послушай, я не собираюсь учить тебя, как работать — ты мальчик большой и опытный. Но всем здесь очень любопытно, что за хрень произошла в Суруче. А потому просят поторопить вашу группу.
— Очень скоро у Вас будет полный отчет.
— Замечательно, Джайлз. А теперь скажи мне откровенно: как ты?
Послышался слабый смешок и Хортон ответил мягче, без строгости прежнего официоза:
— Всё хорошо, Барри. Не беспокойтесь.
— Как ты себя чувствуешь?
— Я в порядке. В полном порядке.
Они попрощались, и Мэйсон отложил телефон на стол. Наблюдая за тем, как погас экран, он мысленно заглянул в отчет психолога после прохождения Хортоном проверки на профпригодность. Там картина обрисовывалась вовсе не такая радужная, как её пытался изобразить Джайлз. Диагноз стоял неутешительный: посттравматическое стрессовое расстройство. Из определенных симптомов значились сильный стресс, сверхбдительность, постоянное ожидание угрозы, элементы психогенной амнезии, суицидальные мысли.
Возможно, Барри очень ошибся, ставя на своего старого, некогда надежного бойца?
***
В 2007-м в Тегеране работала специалист по маскировке. У их группы тогда было сразу двое оперативников, внедренных в ячейки, и именно их безопасностью — неузнаваемостью настоящих лиц, соответствием местному облику — на вражеской территории та занималась. Она и Софи Варгас были двумя единственными женщинами в представительстве в то время, и, поскольку занимались совершенно разными сферами, а так, между ними отсутствовало своеобразное соперничество, быстро сдружились. Специалист по маскировке обучила Варгас многим вещам: как при помощи незначительного, едва заметного макияжа изменить лицо, как подбирать линзы, как быстро и надежно надевать парик без зеркала; как создавать одежду-обманку, вроде небольшой белой вставки под пиджак, имитирующей рубашку, которую можно было на ходу незаметно сдернуть; куда прятать и как одним движением распрямлять вместительные сумки, в которые сталкивать снятую одежду, аксессуары и парики. От неё Софи Варгас узнала о хитрости для изменения походки — просто вбросить в ботинок маленький острый камешек. Так хромота была естественной, порывистость шагов — постоянной. Из её рук впервые взяла небольшие вставки под небо, чтобы до неузнаваемости менять дикцию и даже имитировать легкий акцент.
Из академии ЦРУ Софи вынесла знание того, как теряться в толпе, но у специалиста в Тегеране научилась превращаться в совершенно другого человека и назад в считанные минуты.
Именно этим навыком она пользовалась, чтобы перевоплотиться в Зафиру — молодую женщину, носящую широкие шелковые брюки, просторные светлые блузы с длинным рукавом в любую погоду и яркий хиджаб на голове. Софи подводила черным глаза, чтобы сделать их больше, скрыть их латинско-европеоидный разрез и придать восточной остроты; подкладывала тонкие ватные валики под губы, чтобы сделать их выразительнее и пухлее; носила пластину за передними зубами для изменения дикции. Она затеняла темной пудрой щеки, чтобы заострить, сузить своё лицо. Обувала туфли на устойчивой танкетке, чтобы прибавить роста, а под платком к затылку крепила искусственный пучок, чтобы создавать видимость длинных волос.
Впервые став Зафирой, Варгас решила испытать её в самый сложный способ — показаться уже хорошо тогда её знавшему Фердинанду. Она позвала его на кофе, и когда Фер явился, то прошел мимо Софи, сидевшей за столиком. Обнаружив, что маскировка так хорошо сработала с тренированным и опытным оперативником ЦРУ, Варгас расхохоталась, и только тогда обратила на себя внимание Блэйка. Всмотревшись, он узнал её, но едва ли был бы на это способен, окажись в зале кафе другие посетители, и веди себя Софи сдержанней.
Во вторник, выйдя из женского туалета офиса со стопкой своей обычной одежды и косметичкой в руках, она натолкнулась на Джайлза Хортона, стоявшего у старомодного громоздкого принтера посреди коридора. Он оглянулся на неё поверх плеча, окинул темным взглядом с головы до ног и коротко выдал:
— Неплохо.
— Спасибо, — ответила она, на долю секунды зацепившись взглядом за исполосовавшие его лицо и шею шрамы, повернулась и сделала несколько шагов, а потом обернулась. — Сэр, могу я Вас о чем-то попросить?
— Попробуй, Варгас.
— Поскольку Вы наш новый главный, может, у Вас получится раздобыть для нас что-то побыстрее и посовременнее этого динозавра? — И она качнула головой на серую пластмассовую коробку, метр в высоту со стертой зеленой кнопкой начала печати.
Между работниками представительства неделю назад началась игра — кто допечет новенькому Хортону посильнее. Было в этом что-то азартно веселое, лишенное по-настоящему негативных эмоций, призванное лишь испытать его на плотность и определить пробу стали его яиц. Софи лидировала в списке участников — все слышали крики Джайлза из его кабинета в их первый разговор с глазу на глаз. И ей вопреки всему разумному почему-то захотелось снова ущипнуть его Фауэлером, поддержать свои позиции в турнирной таблице.
— Не получится, — ровно ответил Хортон, снова смерив её взглядом. — Весь бюджет на техническое оснащение Энтони потратил на свой Рендж Ровер.
Варгас хмыкнула и исправила его:
— На Ваш Рендж Ровер, сэр.
— Нет, он ведомственный, — отворачиваясь к принтеру и подхватывая выданную им порцию бумаги, возразил Джайлз. — Потому милости прошу воспользоваться им, если будет такая необходимость.
— Правда? — развеселившись, уточнила Софи. — Предложение действительно для всего офиса или это поблажка только для меня?
Хортон метнул в неё взгляд, под темной бородой зашевелилась челюсть, но промолчал. Варгас шутливо отсалютовала свободной рукой и отвернулась. У неё было большое преимущество над остальными агентами представительства — она совершенно точно знала, где находились, как выглядели и насколько стальными были яйца Джайлза Хортона. Кроме того, она была врожденно лишена разумной доли страха перед начальством и очень давно научилась испытывать особое удовольствие в стычках с Хортоном.
========== Глава 4. Игра в обман. ==========
4 августа — 18 августа 2015 года.
Сработано было чисто и четко по таймеру. Встреча заняла чуть больше десяти минут, после которой объект неспешной походкой направился прямиком в сторону своей машины; чтобы его встретить и перехватить потребовалось сорок секунд, после которых они убрались с перекрестка и, не останавливаясь на пути, по заранее выбранному маршруту меньше чем за час преодолели 30 миль до Бейнама.
В поле турецкая группа вполне удовлетворила Джайлза Хортона. Никаких лишних движений и шума, лишь точный укол и мешок на голову — простые действия, которые при недостаточной осторожности могли привлечь внимание очень многих прохожих. А свидетелей в таких делах ЦРУ не приветствовало. Фердинанд Блэйк, возглавляющий оперативную группу, зарабатывал в глазах Хортона всё больше профессионального расположения.
Бейнам оказался глухой деревенькой с двумя исхудавшими лошадьми, пасущимися в сухой траве на обочине пыльной центральной улицы, и одиноко привалившимся к забору старым турком, даже не поднявшим голову на проезжающую мимо колонну из трех машин. Центр Анкары с его автомобильным движением и плотной застройкой мегаполиса давил на Джайлза Хортона, но тут, в степи, большой кусок которой оказался огражденным высоким каменным забором с тремя ярусами спутанной колючей проволоки сверху, он смог вдохнуть полной грудью. Тут он был как дома.
В узком коридоре между двух массивных металлических ворот дежурные турецкие военные бегло осмотрели машины снаружи и на предмет прикрепленной к днищу взрывчатки, со скучающим видом заглянули в фургон с обмякшим тучным телом Эмре Саглама на полу и пропустили во внутренний двор. Здесь оказалась территория Фера Блэйка. Он вышел из машины первым, приказав остальным ещё не показываться, и вразвалку подошел к офицеру на крыльце одноэтажного глухого здания. Фер и местный — судя по нашивкам на форме — командир поздоровались, тепло обнявшись и похлопав друг друга по спине, переговорили о чем-то с минуту, хором рассмеялись, и только потом обратили своё внимание на других прибывших.