Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 19



Наваждение застряла в моей голове:

Эти воспоминания о нас.

На берегу океана, где гнедые волны

Шепчут мне ласковые слова твоим голосом, -

Ты ведь знаешь точно, что и я думаю о тебе.

Однажды мы обязательно встретимся и снова

Мы будем вместе, милая.

Мы взнуздаем время Вселенной

В своей жизни,

Чтобы никому не принадлежать и быть свободными, -

Нас будет только двое в этом мире,

И мы взберемся на любую высоту с тобой вместе.

Если это будет нужно

Нам обоим.

И сегодня пусть даже если твоя любовь

Растворилась во Вселенной как в океанской воде –

Ты нашла себя в чем-то для себя более важном,

А я – просто согласился с этим.

Но след твоей земной страсти

Навсегда поселился в моем сердце,

Потому что эту страсть невозможно

Истребить, как живую птицу.

07 апреля 2019 г., вольный перевод песни в исполнении Michael Learns to Rock – Someday Someway

***

Smokie – What can I do

Что я могу?

Любая моя мечта оказывается

На расстоянии вытянутой руки, но мне до нее никак не дотянуться.

Как неуловимое облако, уносимое ветром

Высоко в небо.

Каждый мой шаг, которым я ступаю по земле,

Становится очередным неправильным действием.

Как морозно-холодная черная ночь

После солнечного летнего дня.

Что со мной происходит,

Что я должен и еще смогу сделать,

Чтобы все изменить,

Чтобы исправить то, что еще

Возможно исправить?

– Что я могу?

Я привык играть на своей гитаре

Милые и веселые песенки с улыбкой на губах.

Теперь же все настолько изменилось,

Что все в моей жизни перевернуто с ног на голову.

С того самого первого дня моего рождения

Меня можно было назвать человеком, который приносит беды и неудачу.

Хотя я пытался снова и снова

Избавиться от этого, -

Но у меня так и не получилось сделать так,

Чтобы это проклятье исчезло из чужих новостей.

Что я смогу сделать – теперь?

Я слышу чье-то пение, но

Не вижу вокруг себя никого.

Это только бродячие призраки из моей прошлой жизни

Как наваждение заманивают меня в водоворот бесполезных мыслей

О том, чего уже никому не дано изменить

Ни при каких условиях.

За невозможностью вернуть безвозвратно потерянное время.

Даже за все блага этого мира.

Замок с ключами от независимости и от уже сделанных ошибок

Исправно себе работает и не ржавеет

В темнице с открытыми дверями, куда

Можно войти и откуда можно легко выйти,-

Стоит только этого очень захотеть.

Что мне необходимо сделать,

Чтобы выбраться отсюда и больше никогда сюда не возвращаться?

= Чтобы начать свою жизнь с чистого листа.

Все не так, как я этого хотел,

О чем мечтал.

Совсем не так, как я думал когда-то

О своей жизни…

Что мне предстоит еще сделать?

Что я могу, – могу ли?

Сделаю ли? –

Что я могу?

= Что я смогу?

– Загадка, которую разгадать могу

Только я сам.



19 февраля 2019 г., вольный перевод песни в исполнении Smokie – What can I do

***

Bee Gees – Stayin' Alive

Выживший

Что ж, ты можешь сказать мне, что у меня всегда есть

Запасной вариант, куда мне пойти и по какой дороге.

Я дамский угодник, – у меня просто нет времени болтать впустую:

Кричащая музыка, горячие женщины, и все такое…

Сколько я себя помню, – я всегда где-то гулял, -

С тех самых пор, как я родился.

А сейчас все в порядке, и ОК.

Вы можете заметить, что я изменился.

Мы сможем понять эффект от портрета мужчины с обложки

Журнала The New York Times.

Будь вы братом или матерью кого-либо, -

Вы остались живыми.

Чувствуя, как рушится город и все содрогается.

А мы остались в живых, мы выжили.

Да, да-да-да, мы остались в живых.

Ну, хорошо, я, -я: то поднимаюсь, то падаю навзничь…

И, если я смогу, – одно из двух: я все равно старался.

Я снова на крыльях над землей и над всем обыденным.

Я танцующий человек и я не могу себе позволить просто проиграть.

Понимаете, вы же знаете, что все нормально и все ОК.

Я буду жив, чтобы еще раз увидеть еще один новый день.

Мы можем хотя бы попытаться понять это влияние Луны

На человека с обложки журнала The New York Times.

Жизнь перестала радовать, так кто-нибудь, помогите мне.

Моя жизнь превратилась в прыжок зайца в вечности.

Я все еще жив. Кто-нибудь мне поможет?

Я только выживаю.

Ты можешь сказать мне, что у меня есть универсальный способ

Идти собственным путем.

Я дамский рыцарь без страха и упрека, – и мне некогда болтать:

Музыка продолжает орать, обжигающие женские взгляды, и прочее…

Я все время, сколько себя знаю, – путешествовал по миру,

Еще с момента рождения.

А сейчас я в порядке, и все ОК.

Вы можете узнать меня совсем с другой стороны

И мы сможем понять, как живет человек с обложки журнала

The New York Times.

Кем бы вы ни были – братом или чьей-то матерью,

– вы остались живые.

Чувствовали, как грохочет город от падения каменных стен,

Но мы остались в живых.

Делая то, что считали единственно правильным, -

Только

Чтобы выжить.

Бесконечная жизнь продолжается,

Мы остались в живых,

Делая по привычке то, что считали единственно верным,

Я выжил и продолжаю жить, -

И кто-нибудь мне поможет

Жить дальше.

06 февраля 2019 г., вольный перевод песни в исполнении Bee Gees – Stayin' Alive

***

Portugal. The Man – Feel It Still

Еще чувствую в себе силу духа

Не могу удержаться, чтобы не распускать свои руки,-

Думаю, что мне надо их просто потереть и сдуть с них пыль, засунув их в карманы.

(На случай, если что-то понадобится от меня моей малышке).

– Может, я схожу с правильного пути?

О, да, – я боец только ради самого удара по условному противнику.

Это было со мной еще в 1966, как сейчас помню.

Это была такая мощь, но я все еще чувствую в себе силы.

И, да – я дерусь только ради игры,

Позволь мне похулиганить, как в 1966-м.

Это было очень волнующе, и я мог бы это повторить,

Ведь я еще чувствую в себе силы.

В моей жизни появился еще один едок,

Но оставь его с няней, мама, и надо позвать могильщика.

– Ушедшая вместе с опавшими листьями.

= Наверное, я сбился с верного пути.

Йухху, я помню эти свои ощущения,

Начиная с 1966 года, тогда

Все было по-другому, и моя жизнь была полна событиями,

Но ты все еще чувствуешь эту волну.