Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 8



— Какие планы? — приобняла его сзади Валери.

— Ты в библиотеку. Я в порт. Нам нужно купить небольшую яхту, чтобы пересечь Атлантику, — он взял её за плечи и повернул к себе. — Обещаю, когда я выполню долг, мы отправимся на ней туда, где нас никто не найдёт.

Он не хочет быть один. Ему просто надоело. С такими мыслями Герхарт направился в порт. Венецию он никогда не любил, всегда ценя её архитектуру, но не понимая местных жителей. Вот как можно грабить среди бела дня в городе? Тем более не разбираться в том, кого грабишь.

— Привет, дядя, — в одной из пустынных подворотен ему под ребро уткнулся нож. — Отдавай сумку и скидывай сапоги.

— Ребят, может, разойдёмся? — усталым голосом спросил он. — Я не видел вас, вы меня…

— Ты идиот? — другой грабитель подошел к нему спереди. — Мы можем зарезать тебя за долю секунды, и никто никогда об этом не узнает. Всё, что случилось в этой подворотне, остаётся здесь.

— Да? Спасибо!

Парнишки не успели понять, за что их благодарят, как пират вывернулся из-под ножа, перехватил его и перерезал обоим глотки. После чего бросил нож в ближайший канал и спокойно пошел дальше. Не первые головорезы в его жизни. И не последние, как бы ни хотелось этого избежать.

С такими мыслями он вошел в порт. Внутренние моря он никогда не любил, поэтому здесь его узнать вряд ли могли, но волосы на всякий случай он прикрыл капюшоном. Быстро найдя удобную шхуну, он расплатился и краем глаза заметил на себе взгляд. Темноволосый юноша сидел на ящиках и изумлённо глядел в его сторону. Увидев встречный взгляд, он тут же спрыгнул и пропал.

========== Глава 6 ==========

Солнце уже стояло в зените, когда удалось утрясти все документы и двухмачтовая «Мина Харкер» могла выйти в море. Удовлетворённый, он поглядел, как на борт заносят провизию, оставил Йеспера охранять и направился к площади — и тут же столкнулся с кем-то.

— П-простите, уважаемый! — это оказался тот самый юноша, который видел его пару часов назад. — Не подскажете мне, я ищу капитана, который направляется в Америку. Готов служить матросом!

Герхарт задумался. С одной стороны, этот парень достаточно подозрительный. С другой — команда ему всё равно нужна, если они с Валери планируют в пути хотя бы спать. Да и в людях он научился разбираться давно, и опасностью от юноши не пахло.

— Как тебя зовут?

— Джек, капитан.

— Жди меня на «Мине Харкер». Мы можем отплыть в любую минуту. Или завтра.

— Да, капитан!

Интересно, почему он так радуется? Неужели здесь так сложно найти шхуну до Америки? Ну так мог бы сначала сходить до Марокко или Португалии…

— Привет! — Валери запрыгнула на спутника и закружила в объятьях.

— И чего вы все сегодня такие радостные? Где-то коноплю жгут? — проворчал Герхарт.

— Нет, просто у меня отличные новости! Эй, а кто все?

— Я купил яхту и нанял матроса. Он был счастлив попасть к нам.

— Ну и ладно. Я нашла ту книгу и узнала, кто её написал!

— И?..

— Это учёный! Гаспаре Бальдини!

— И?..

— И он живёт в Венеции!

— Наконец-то конструктив. Пошли к нему.

Лёгкая дверь содрогнулась от стука — хотя Герхарт особо и не налегал. Третий этаж, окраины, довольно старое здание — не похоже на дом человека, у которого есть… мушкет?

— Д-добрый день, уважаемый, — пират одним пальцем аккуратно убрал ствол от своего носа. — Вы — Гаспаре Бальдини?

— Конечно, я, гнусный вор! Хотел меня ограбить? Не выйдет!

— Мы не воры, мы ценители ваших исследований, — как можно миролюбивее пропела Валери.

— Да ну? Чем докажете?

Секунда — и Герхарт уже стоит за спиной профессора, держа в руках мушкет.

— Семнадцатый век? Это где вы такое старьё откопали?

— В Перу, — неожиданно охотно ответил археолог. — На месте одного из крупнейших столкновений инков с европейцами!



— Это то, что недалеко от Пьюры? — пират наугад назвал один из известных ему городов.

— Ну… Относительно недалеко, конечно. Идёмте, я покажу! — забыв про оружие, он убежал в комнату. Герхарт аккуратно положил мушкет на подставку и, поманив девушку, прикрыл дверь.

При свете профессор оказался невысоким лысоватым мужчиной за пятьдесят. Зайдя в комнату, он достал из-за пазухи золотую монету и засунул в сейф.

— Взял на изучение, — объяснил он. — Не дай бог украдут — останусь должен. И ещё, — он наклонился вперёд и понизил голос. — Я видел около дома подозрительного юношу.

— Не беспокойтесь. Пока мы здесь — вас не ограбят, — взяла на себя роль переговорщика Валери. — Скажите, вам знаком этот символ?

Она указала на грудь спутника. Тот расстегнул рубашку и вынул медальон.

— О, да-да-да… Я описывал такой же в одной из своих книг. Где же она?

— Не ищите, мы уже читали. Нас интересует то место, которое вы описали. Где оно? Что там?

— О, это к западу от Белиза. Мы пошли небольшой экспедицией. Я, пара помощников и проводник. Где-то в холмах есть маленькое озеро. Его местные называют озером смерти. Не знаю, почему, но пить мы не рискнули. В ближайшей пещере мы наткнулись на древний храм.

— Эм-м… А разве они не снаружи строятся? — скептически искривил губу Герхарт.

— Конечно, снаружи! Поэтому он меня так заинтересовал! Так вот, направились мы к этому месту. А храм-то замурован! Долго мы по разным углам искали, пока я не обнаружил эту самую кнопку, что на вашей шее…

— Кнопку? — пират наклонил голову и по-новому взглянул на своё украшение.

— Именно. По её нажатию открылся проход…

Профессор замолчал. Его гости синхронно вытянули шеи:

— И?

— И ничего. Пустая комната с огромной трещиной в полу. Ну как трещиной… Там провал целый, внизу вода текла, но дна мы так и не увидели. Скалолазов среди нас не было, так что я зарисовал самое интересное и вернулся в Европу. Хотел снарядить новую экспедицию, но там началась гражданская война, я поехал изучать восток…

— А меда… кнопка у меня откуда? — уточнил Герхарт.

— Это один из моих помощников, кажется, его звали Генри. Он после закрытия двери отковырял кнопку. Приятный юноша, не знаю, где он сейчас. Вроде бы во флот подался…

Профессор вновь замолчал, думая о своём.

— Как нам найти это озеро? — уточнила Валери.

— Осталось там одно племя… Майя, не майя — чёрт их разберёт. Может, ряженые. Но местность знают. Называют себя… Чилочич… лане, вроде. Спросите в городе, их должны знать. Рассказывали про сокровища, но в храме ничего не было. А в пропасть мы так и не попали…

Его прервал щелчок, послышавшийся сверху.

========== Глава 7 ==========

Профессор подпрыгнул, присмотрелся к потолку, несколько секунд помолчал, затем воскликнул:

— Да к чёрту всё это! Я устал от этой чёртовой паранойи. Лучше изучу эту чёртову монету в чёртовом музее! Не проводите меня? Так сказать, услуга за услугу.

По дороге к месту он довольно много рассказал про особенности местной культуры, фальшивого племени и угостил сопровождающих пирожками. Попрощавшись на хорошей ноте, спутники направились в порт.

— Может, расскажешь мне, что ты всё-таки хочешь сделать в этом храме? — вдруг спросила девушка, прижавшись к мужчине.

— Честно? Я боюсь, что ты посчитаешь меня идиотом, но я хочу оживить Йеспера.

— В смысле, превратить его обратно в человека? Но его тело…

— Мертво. Как и тело Кровавого Генри. И это даёт мне надежду, понимаешь? Потому что его смерть — моя вина. Я… сделал ошибку и накликал на себя внимание охотника. Не думай, он не всемогущий. Мы дважды разрушали его корабль, но он возвращался с новым. Думали, что он чертовски удачлив, а оказалось…

— Я понимаю. Всё хорошо. Всё лучше, чем прозябать…

Задумавшись о своём, капитан не заметил, как столкнулся с парнишкой, чем-то смутно напомнившим ему Джека, нанятого матроса.

— П-простите, уважаемый! — воскликнул тот. — Не подскажете мне, я ищу капитана, который направляется в Америку. Готов служить матросом!

Ситуация начала напоминать Герхарту какой-то бред. Но, с другой стороны, люди, предпочитающие всегда быть адекватными, в пираты и не идут. Поэтому он спросил: