Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 26

Комментарий к Глава 4

*гондхиррим - (синд.) “владыки камня”

** Navaer, а pid Elbereth egleria pad con. — До свидания, и пусть Эльберет благословит ваш путь.

Дориат - королевство синдар в 1 эпохе, разоренное сыновьями Фэанора в попытке заполучить сильмариль.

Оссирианд - лес в Беллерианде, где жили Зелёные эльфы или, как звали их синдар Дориата, народ лаэгрим.

Нандор - народ эльфов, населявший леса к востоку от Мглистых гор.

В тексте использована версия из “Неоконченных сказаний”, согласно которой правители будущего Лориэна и Мирквуда были родом из разорённого Дориата.

Галадриэль начала выращивать деревья мэллирн в будущем Лотлориэне в середине 2 эпохи, получив их семена из Нуменора через Гиль-Галада.

Имена:

Хэтуиль - (синд.) примерно “туман весны”

Таурдир - (синд.) “taur” - “возвышенный, высокий” (в синдарине имеет и другое значение - “лес”) и “dir” - “мужчина”, частое окончание мужских имён

Сигильтаур - (синд.) “кинжал леса”

========== Глава 5 ==========

Месяц Лотрон (май)

1693 г. в.э.

Дзынннь!.. Вжик!.. дзыннь!.. вжик!.. дзыннь… вжик…

Звенел металл, послушно меняясь в умелых руках. Дым мастерских стелился по окраине посёлка — как всегда, как обычно. Но громкое «Дзыннь!», почти не смолкавшее последние месяцы, заставляло время от времени откладывать любые дела, замирать, прислушиваясь к звонкому шуму, напряжённо вглядываться в горизонт и тревожно вздрагивать по ночам.

Пришла весна, расцвела земля, обласканная тёплыми ветрами. Встали на крыло лебединые стаи и потянулись в дальние северные края — повинуясь зову, прощаясь громкими криками с гостеприимными землями до следующей зимы. Опустел разлив. И почти так же с приходом весны опустел и посёлок — но не жажда странствий, не любопытство и не зов познания увёл из домов эльдар. В земли Эрегиона с весной пришла война.

Алые с чёрным одежды, багровый плащ, метущий дорожки внутреннего двора… Он, посланник далёких земель, надменно вошёл в парадные залы Дома Мирдайн, снисходительно, только повинуясь этикету, кивнул на приветствие владыки Келебримбора, нарочито медленно развернул свиток и холодно зачитал отрывистые слова — беспощадные, как приговор, и жёсткие, как приказ. Немедленно… вернуть… требую… иначе… Слова падали увесисто, тяжело, как камни, припечатывая и примолкший совет, и зарождающуюся в сердцах мастеров бурю, и угасающие надежды. Будет война…

Это знали все в Доме Мирдайн, с того момента, как владыка Келебримбор вернулся из-за Хитаэглир. Будет обязательно — иначе к чему все усилия, да и разве можно просто отдать то, во что вложена часть себя? Не бывать такому, изделия мастеров Дома Мирдайн принадлежат только Гвайт-и-Мирдайн! И любым требованиям отказать!

Посланник в алых и чёрных одеждах беспрепятственно покинул Ост-ин-Эдиль. Презрительно усмехаясь и прожигая горящим взглядом выпроводивших его лордов эльдар. И ещё до того, как за незваным гостем опустились решётки на въездных воротах города, гонцы понесли чёрные вести — будет война…

Дзынннь!.. Вжик!.. дзыннь!.. вжик!..

Молот плющит и сминает полосу алой стали. Скользит шлифовальный камень по кромке меча. Плывут мысли двух мастеров, исходящих потом в жаркой кузне. Успеть, сковать, заточить, не опоздать. Пока ещё тихо на зелёных просторах щедрых земель Эрегиона и не чернеют у горизонта ни вражеские войска, ни столбы дыма — кроме тех, что взвились над кузнями и мастерскими от Ост-ин-Эдиля до самых тихих и мирных поселений.

Жаркое время, горячая пора — и не потому, что солнце всё сильнее припекает зеленеющие поля. Не потому, что не гаснут горны и с рассвета до нового утра сияют огни в мастерских.

Просто нужно успеть. Многое успеть…

Лорд Исильйондо в отъезде, стража частью уехала с ними, частью отправилась с гонцами к Гвайт-и-Мирдайн. Совсем мало осталось опытных воинов здесь, в посёлке, и нужно учить юношей — уже не ковать, а держать оружие. Сражаться и выживать. Времени мало, поздно размышлять и желать иного…

Звенит молот; сталь шипит, сыплет яркие искры и плавится, камень скрежещет: «Вжик… дзыннь…» Главное — успеть. Не опоздать…



— Тано Тинкондиль! Взгляни… — отложив в сторону шлифовальный брусок, молодой подмастерье протянул стоящему у горна кузнецу сверкающее острой и гладкой, чисто обработанной кромкой оружие.

— Сарнион, я больше не твой учитель, — светловолосый кузнец на миг опустил тяжёлый молот и махнул рукавом по лицу, утирая стекающий даже из-под лобной повязки пот, — не зови меня так.

— То, что я больше не твой ученик, тано, не значит, что ты перестал быть великолепным мастером, — упрямо выговорил юноша, подчеркнув обращение.

Что-то в голосе Сарниона заставило кузнеца, собравшегося было вернуться к работе, остановиться и снова отложить молот. Тинкондиль отошёл от горна, глотнул воды и приблизился к бывшему ученику. Взял из его рук отполированный меч, проверил заточку — неплохо. Хоть чему-то мальчик научился за те годы, что провёл здесь.

Покосившись на выжидающе глядящего юношу, Тинкондиль одобрительно кивнул и вернул ему оружие.

— Неплохо, мой друг. И уж во всяком случае, лучше, чем когда-то…

Сарнион спрятал улыбку — не время сейчас гордиться скупыми похвалами мастера. Редко подобные слова можно было получить от кузнеца, безмерно ценил юноша любое одобрение, но всё же — не время. Он опустил голову и вернулся к работе, заскрипел шлифовальный камень — вскоре ещё один меч ляжет к день ото дня растущей горке оружия на правой от входной двери полке.

Тинкондиль немного понаблюдал за его работой, но ничего больше не сказал — не время радоваться и благодарить нежданного помощника, явившегося в мастерскую, лишь только дошли нерадостные вести из Ост-ин-Эдиля и спешно уехал к западным землям лорд Исильйондо. Юноша так и не выбрал себе нового наставника, отказался от предоставленной лордом возможности, вернулся в кузню — не по просьбе, не по указке, а потому, что жизнь привела…

Ничего, мальчик, всё у тебя ещё будет, как только пройдут тёмные времена. Как только упокоятся на оружейных стойках в тишине и бездействии сделанные сегодня мечи. И сможешь выбирать по сердцу, а не по долгу — всё, что пожелаешь.

Только не смотреть в сторону входа… не поворачиваться и не видеть того, кто упорно ждёт внимания за по-прежнему запретным порогом. Не время, мой дорогой мальчик. Я помню, что обещал, но не сейчас. Однажды… когда придёт другая весна…

А пока что нужно успеть.

Скоро вернётся лорд Исильйондо — с надеждой ли, с обещаниями или сразу с помощью — не важно. К тому времени у кузнеца должно быть достаточно мечей, что не стыдно вложить в руки стражам лорда, воинам и тренирующимся у разлива молодым бойцам …

*

1695 г. В.Э.

Месяц Гваэрон (март)

— Сколько их было?

— Восемь, браннон.

— Больше никого не заметили?

— Нет, никого. Патруль от реки тоже вернулся ни с чем.

— Плохо… Седлайте коней. Поднимайте отряд Айратара. Где гонец?

— В большом зале, браннон. Лекарь осматривает его.

— Тогда повременим, пусть отдохнёт. Принесите ему всё, что потребуется. И постель, и поесть!

— Да, браннон!

Поклонившись, юноша-воин, один из тех, кто последнее время всегда дежурил у главного дома и на заслонах, спешно выставленных вокруг посёлка, исчез в боковом коридоре, выводящем ко внутреннему двору. Лорд Исильйондо на мгновение приостановился, раздумывая — идти в главный зал, пока лекарь не закончил с раненым гонцом, не стоило, а вот предупредить кое-кого…

Стремительно сбежав с крыльца, он направился по дороге к дому дочери под звуки сигнальных рогов, поднимающих по тревоге дремлющий посёлок. Сны закончились. То, чего ждали и к чему спешно готовились, началось. Война пришла…