Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 28



Армандо попытался вспомнить что-нибудь, что происходило недавно. Ах да, он отплыл с Эспаньолы на поиски очередного ублюдка из так называемого «берегового братства», который не слишком спешил на свидание с виселицей. Отплыл, на границе Дьяволовых скал заметил какую-то посудину под черным флагом и…

Память услужливо нарисовала погоню, неожиданный и совершенно невозможный маневр пирата у первого рифа, страшный удар «Марии» о камень и взрыв крюйт-камеры дьявол только знает, отчего. Вспышку, разметавшую его людей, – лучшую команду морских рыцарей, какие только ходили под парусами, – как пылающие бумажные куклы. Страшный удар в спину, после которого из груди, прорвав камзол, выглянуло окровавленное дерево. Боль и падение в зеленую жадную глубину.

Капитан судорожно глотнул воздух и схватился за грудь. Никаких повязок, никаких шрамов (хотя после таких ран не выживают, уж отправлять людей на тот свет в свои тридцать пять лет Армандо научился). Значит, кошмар, жалкий сон.

- Господи, прости и помилуй, – прошептал верующий испанец, и закинул руки за голову, зарываясь пальцами в густые волосы. И замер, как лежал. Потому что кроме первого он помнил и второй удар доской или другим обломком в затылок, а под пальцами тянулись непривычные бугристые линии шрамов.

Армандо задержал дыхание. Выдохнул. Осторожно открыл глаза.

Он был в каюте, а корабль покачивался на мелкой волне, скорее всего даже плыл. Каюта не отличалась размерами, и большую ее часть занимали стол и шкаф. На столе в хаосе творчества лежали раскрытые книги в кожаных переплетах, судя по знакам и надписям ни разу не духовного содержания, скорее учебники. Узнал он только медицинский атлас.

Створки крохотного окошка были открыты. За ними синел недостижимый горизонт.

Капитан осторожно потянулся – мышцы слушались, но словно ослабли от долгой праздности, а правая нога откликнулась болью в колене. Выходит, он в самом деле оправлялся от какого-то ранения…

- Мр-р-р…

Со шкафа на стол спрыгнул кот, и капитан машинально осенил его крестным знамением. Кот был огромен, ростом не меньше шпица, и черен, как печная сажа. На крест он не отреагировал никак, разве что повел хвостом толщиной с пушечный банник, и прищурил золотые глаза. Зато со стола зверь перемахнул на постель и ступил тяжелой толстой лапой капитану на грудь. Не то, чтобы у Армандо от этого занялось дыхание, но вес у кота оказался подстать размерам.

Как всякий порядочный испанец, капитан дэль Морено любил собак и не испытывал восторга перед кошками. Но ударить или иным способом оскорбить чужого кота, возможно – кота, принадлежащего спасителю его жизни, Армандо посчитал неправильным, поэтому просто отодвинул животное.

Кот удивленно мяукнул и вернул лапу на прежнее место.

Капитан снова отодвинул кота, и кот снова оперся тяжелой лапой на грудь человеку.

Испанец сел, взял кота поперек непрощупываемых ребер и с некоторым усилием пересадил его на пол.

Кот недоуменно и совершенно беззвучно раскрыл пасть и внимательно обозрел человека. Армандо отвернулся и опустился назад, на подушку. Подушка мурлыкнула и повозилась. Капитан снова сел, повернулся и уставился на черного нахала, необъяснимым образом объявившегося на его месте.

- Брысь.

- Мня?

На миг Армандо показалось, что котяра отвечает вполне осмысленно, но второе крестное знамение тоже не возымело никакого действия.

- Брысь! – уже начиная сердиться, приказал капитан.

- Мне, – ответил кот и принялся месить подушку.

Согласитесь, терпеть такую наглость не хватит сил ни у кого, разве что у заядлого кошатника, которые, как говорят, встречались среди язычников. Армандо взял животное за шиворот и поднял над постелью. Вместе с котом поднялась верхняя подушка.

Армандо тихо выругался и попробовал отсоединить одно от другого. Слабый рывок не дал результата, а от сильного из подушки полезли перья.

- Мерзавец, – буркнул испанец и забросил кота на край стола вместе с подушкой. Кот лениво затормозил по столешнице задней лапой, отправив на пол две или три книги.

Капитан улегся, из-под ресниц наблюдая за зверюгой.

Кот покогтил подушку, энергично встряхнулся, распушил хвост и удалился под стол. Оттуда донесся скрежет когтей по дереву, предсмертный крысиный писк и чавканье. По крайней мере, свою крысоловскую работу гигант выполнял достойно.

Армандо сел и потянулся за подушкой со стола. Поймал ее за угол, повернулся положить на родное место и обнаружил на второй подушке в углублении от собственного затылка огрызок крысиного хвоста.

- Я убью тебя, – пообещал капитан, вытряхивая хвост на пол. На месте подушки мгновенно устроился кот.

Армандо дэль Морено глубоко вдохнул, сосчитал до пяти, но это не помогло. Обнаглевший домашний любимец громко мурлыкал.

Капитан сгреб кота за шиворот, встал, стараясь не нагружать сразу же заболевшую ногу, и попытался вышвырнуть кота в окно. Он не учел двух моментов – размеров бросаемого предмета и его аэродинамики. Ком меха просвистел в воздухе, растопырился медузой и точно ухватился за подоконник задней парой лап и за верхний край рамы передней. Корабль качнуло на волне, Армандо по привычке переступил пошире. Правое колено вспыхнуло огнем, и капитан свалился на пол, пытаясь в падении за что-нибудь удержаться. Еще порция книг посыпалась на пол, а сверху с дружелюбным «мурр-р» приземлился виновник происшествия.





Дверь отрылась неожиданно и беззвучно.

Глазам капитана предстал молодой человек в темной одежде, светловолосый и загорелый, с яркими голубыми глазами.

- Балор! Пшел вон, – коротко бросил он, и шагнул вперед, протягивая руку. – А вот подниматься вам еще рано, друг мой.

Армандо, сцепив зубы, забрался обратно в постель.

Молодой человек довольно бесцеремонно откинул одеяло и осмотрел ноющую ногу. Ощупал колено, осторожно касаясь его тонкими пальцами с бусинами суставов.

- Большого вреда нанести вы не успели, но гулять еще рано. Рад, что решили прийти в себя.

- Где я и как сюда попал?

- На борту брига «Ветер странствий», – ответил голубоглазый. – Вас подобрали в море.

- Так… Где мои команда и корабль?

Молодой человек скользнул по лицу Армандо внимательным взглядом.

- Не могу утверждать наверняка, но скорее всего – в Треугольнике Дьявола.

- Вы хотите сказать, что они погибли? – Сон снова подступил вплотную, словно проглядывая сквозь предметы каюты.

- Погибли? Нет, в этом я не уверен. Скорее всего, корабль застрял на скалах.

- Но тогда его разнесет в щепки первый же шторм! Мне нужно срочно туда вернуться с помощью! Куда идет ваш бриг?

- Это не мой бриг. «Ветер странствий» идет к Аменго. Оттуда, думаю, добраться до Треугольника не составит особенного труда.

Будь капитан менее занят составлением плана, как спасти свой фрегат, он обратил внимание и на странное название, и на выражение лица хозяина каюты, но Армандо было не до того.

- Видимо, вам и капитану этого корабля я обязан жизнью? – пожелал он полностью прояснить ситуацию.

- Возможно. Хотя приносить благодарности капитану я бы вам не советовал. Этот ирландец не слишком дружелюбен с испанцами…

- То есть здесь я нахожусь, как пленник?

- Никоим образом, – собирая с пола разбросанные издания, возразил хозяин каюты. – Здесь вы находитесь как мой гость.

- Приношу свою горячую благодарность, – искренне сказал капитан. – Как за исцеление ран, так и за заступничество. Надеюсь, что скоро смогу отплатить не только добрым словом и заздравной молитвой.

- Не стоит благодарности, капитан. – Отмахнулся синеглазый.

- Позволите узнать имя своего благодетеля?

- Уолтер Сандор Балор.

- Армандо дель Морено, капитан испанской короны.

Уточнять, что к фамилии ему не раз добавляли прозвище «матадор», то есть «убийца», капитан не стал. Впрочем, Уолтер и так поднял бровь, хотя и промолчал.

- Вы, насколько понимаю, корабельный врач?

- Да, в этом роде, – без особенной охоты ответил его спаситель.