Страница 27 из 101
никак нельзя было назвать), враз позабылись. — Я тебя сама защищу, если что!.. Нашлю на них
проклятье, если только вздумают тебя обидеть!
— Ах ты моя ведьмочка… — Тарок ласково провел ладонью по голове дочери. —
Чернокнижница ты моя ненаглядная… Ну что мне с тобой делать?..
— Ничего не делать. Я останусь здесь и буду тебе помогать.
Барон вздохнул и подумал, что высылать ребенка за пределы замка при приближении
завоевателей может быть, еще более глупо, чем оставлять девушку в крепости, которая будет
сдана врагу без боя: здесь, по крайней мере, Дейри будет у него на виду, а за пределами замка — в
неизвестности. Здесь, в замке, они будут иметь дело с руководящим составом вражеской армии, представители которого, возможно, поведут себя в согласии с рыцарским достоинством; в то
время как те, кто покинут замок, в случае обнаружения будут принуждены иметь дело с простой
солдатней… Так было всегда: если Дейри принимала какое-либо решение, Тароку легче было
придумать доводы для обоснования правоты принятого дочерью решения, чем настаивать на
своем.
Глядя на дочь или касаясь ее, Тарок всегда испытывал сокрушительный прилив теплоты и
нежности; его сердце таяло, как кусочек масла на солнцепеке. Он часто смущался собственных
чувств — подчас они были настолько сильны, что казались ему самому чем-то, выходящим за
границы приличия.
Тарок вздохнул и сказал:
— Ну хоть не выходи никуда, пока они тут будут. Надеюсь, северяне у нас надолго не
задержатся.
— Хорошо, папочка! — Дейри мило улыбнулась, точно зная, что это обещание она
выполнять не станет.
— И не шали.
— Не буду.
Еще раз вздохнув, Тарок вышел из комнаты. Ему нужно было разослать сообщения
соседям и придумать, куда спрятать молодых женщин, а также запасы зерна и еды, оружия и
лошадей — он точно знал, что завоеватели позарятся на все это.
После ухода отца Дейри прибралась в комнате (она терпеть не могла, когда другие люди
трогали ее вещи, поэтому слугам в ее комнаты вход был строго-настрого запрещен), наскоро
запихав, по обыкновению, весь обнаруженный мусор под кровать и произвела смотр магических
ресурсов.
В правом углу комнаты, за коричневой занавеской, росшитой золотыми нитями, на
специальных подставках, напоминающих подставки для оружия, покоились три метлы. Метлы
были сделаны на заказ, волоски тщательно подобраны и идеально пригнаны друг к другу, черенки
изукрашены рунами и витиеватыми заклинаниями на Искаженном Наречье. Все три метлы были
выполненны в разных стилях, их цвет и форма различались: одна попроще и ощутимо потрепана
— это была первая метла Дейри, другая посветлее и третья, самая зловещая и большая, потемнее.
Дейри прикоснулась пальцами к метлам — по очереди, словно гладила своих цепных псов. Потом
она взяла тряпку и тщательно протерла черенки от пыли.
Справа от стойки с метлами находилась ниша, в глубине которой была низенькая дверь;
Дейри открыла дверь своим ключом и вошла в небольшое помещение, служившее ей
заклинательной комнатой. Полки справа и слева забиты различными ингридиентами и предметами
для чародейства; книги, некоторые из которых были запрещены даже в Ильсильваре (не говоря
уже о прочих странах); узор на полу с засохшими пятнами крови — каждое новолуние Дейри
приносила тут в жертву силам тьмы черных куриц, черных кроликов и два раза — щенят, которым
не повезло уродиться черными. Дейри не слишком любила прибираться, но пускать в эту комнату
служанку значило разрушать всю атмосферу таинственности и зловещести, которую она тут так
долго создавала, и пришлось баронессе принести ведро с водой и собственными руками оттирать с
пола кровь, а заодно и остатки ритуального узора. Когда она мыла пол, плетеная корзина в углу
комнаты несколько раз шевельнулась, затем оттуда донеслись невнятные звуки. Отложив тряпку, Дейри подняла плетеную крышку и поморщилась от запаха мертвой плоти. В корзине находилась
голова Ника Далкуна, разбойника, год назад схваченного бароном эс-Шейн на своих землях. Тогда
Дейри уговорила отца отдать приговоренного к смерти ей и долго отпиливала ему голову, вся
перемазалась в крови, устала, но выполнила то, что хотела. Убийство человека принесло ей
странное ощущение: как будто бы она переступила через некую невидимую грань и очутилась в
мире, в котором никогда не бывала прежде. Все осталось таким же, как раньше, но стало чуточку
другим… Ее эти перемены не пугали, более того — преимущественно ради этого ощущения все и
затевалось, ритуальные процедуры с телом убитого были вторичны. Котя подсказал ей, как можно
поступить с головой: она вырезала мертвецу глаза и воткнула иголку в язык; рот мертвого Ника
она смазала пеплом от свитка со сгоревшим заклятьем. Было еще несколько процедур, в конце
которых голова задергалась и стала произносить звуки; но, похоже, в чем-то Дейри ошиблась, потому что ничего осмысленного мертвый Ник ей так и не сообщил. Вместо ответа он бессвязно
мычал и таращился на нее пустыми глазницами. Дейри наложила на голову бальзамирующее
заклятье, но оно подействовало не до конца: мягкие ткани головы продолжали разлагаться, но
медленнее. Котя хихикал и говорил, что от головы воняет дерьмом, которое при жизни заменяло
разбойнику мозг.
Дейри закрыла корзину и критически оглядела свои «церемониальные покои» размером
десять на десять футов. Пока пол высыхал, она решила написать письмо Керстену эс-Финлу, сыну
барона Зайрена, владевшего землями неподалеку от эс-Шейнов — таким же скромным кусочком
земли с несколькими деревушками, полями, куском леса и небольшим замком в центре всей этой
роскоши. Когда-то с Керстеном они дружили и даже несколько раз танцевали на балу; одно время
Дейри планировала лишишься девственности с этим юношей в какой-нибудь романтической
обстановке: например, в новолуние, на залитом кровью алтаре, в круге из черных свеч… увы, Керстен не оценил ее затей, нажаловался отцу и отношения между баронствами охладели. Но все
же вторжение захватчиков — общая угроза, и Дейри решила, что стоит на время забыть об их
местных и, в общем-то, маловажных, дрязгах. Она взяла чистый лист, обмакнула кисть в
чернильницу и написала:
«Керстену эс-Финлу, сыну Зайрена эс-Финла, барона Йонвельского
Дорогой Керстен! Поскольку у вас нет Шепчущих камней (как часто ваша
принципиальность идет вам во вред, ты не находишь?), хочу сообщить, что не далее как сегодня
через туннель Ареншо прошли северяне — те самые, что разрушили Браш — и карлы не сумели
остановить их. Поскольку их слишком много, отец не видит смысла вступать с ними в
сражение; наверное, также стоит поступить и вам… хотя если вы героически погибнете, то
наверняка попадете на небо, что, возможно, кажется тебе лично более привлекательным. В
любом случае, у вас есть время принять решение.
В отличии от кое-кого, я умею ставить общие интересы выше личных обид.
Дейри эс-Шейн, дочь Тарока эс-Шейна, барона Ранкедского.»
Закончив писать, она спустилась вниз, во двор замка и добралась до голубятни. Пожевывая
дурман-траву, на лестнице сидел старый птичник Этхоль.
— Мне нужен черный голубь, — величественно сообщила ему баронесса.
Не вставая, Этхоль искоса посмотрел на благородную девицу. Он видел четыре поколения
эс-Шейнов на своем веку и был уже слишком стар, чтобы скакать по щелчку какой-то девчонки, которая еще совсем недавно писалась в пеленки и носилась по двору вместе с детьми слуг и
стражников, распугивая куриц и поросят.
— Где я возьму черного? — Этхоль пожал плечами. — Ты их уже всех позабирала. Бери