Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 14

- Вот этого я и боюсь, - заметил Эддард, увидев, как Лианна пихнула Роберта в бок.

- В общем, мы хотим привезти Рейгару из Утеса Кастерли подарок на днюху, - пояснил Роберт. – Пусть он на нас не обижается. Как видишь, дело вполне мирное, не лишенное элегантности…

- Вы больные, - сказал Эддард поздним вечером три дня спустя, когда они втроем подъехали к стенам Утеса Кастерли, и Эддард узнал, что это будет за подарочек. – Я с вами либо с ума сойду, либо закричу. Это же война, вы это понимаете?

- Война фигня, главное маневр, - поделился единственной известной ему полководческой мудростью Роберт. – Держи коней. Если Барристан смог в сорокет, сможем и мы, нам и на двоих-то столько нету, - и Роберт с Лианной полезли вверх по стене.

- Здесь налево, а потом ее окно третье справа, - пояснил Роберт, когда они миновали часовых и проникли во внутренний замок.

- Что-то настораживает меня такая осведомленность, - ответила на это Лианна, но Роберт был светел и честен ликом, аки младенец.

- Да избави меня боги! – с чувством сказал Роберт. – Я просто карту хорошо запомнил.

- Ага, и анатомический атлас, - поддела его Лианна, у которой был такой же юмор, как у Роберта.

Роберт тихо фыркнул и полез в приоткрытое окно, за которым мерцала свеча. Лианна ожидала придушенного крика или глухого удара, но за окном было тихо, потому что Роберт нашел совсем не тот прием, который ожидал.

- Баратеон? – немного удивленно, но приветливо сказала юная Серсея и даже не подумала кричать.

- А ты кого ожидала, прекрасного принца? – отругнулся Роберт, сбитый любезным приемом с изначального плана «зажать рот рукой да пристукнуть по шее».

- Ну… - немного смутилась Серсея, потому что Роберт, сам того не зная, попал в точку. – Ладно, признавайся давай.

Не сказать, чтобы Роберт совсем не знал, что делать в таких ситуациях, пусть даже со знатными дамами у него не очень получалось, потому что объясняться он предпочитал руками, но в данный момент эти навыки не годились. Поэтому Роберт хмыкнул, переступил с ноги на ногу, а потом шагнул к Серсее и закинул ее на плечо.

- Это не по-рыцарски, - попыталась возразить Серсея, которую подкупали решительность и воображенная ею страстность юного рыцаря.

- Я жутко огорчен, - огрызнулся Роберт, топая по крышам, а Лианна тем временем кралась спиной впереди него и наблюдала за спектаклем. – Но я как-нибудь переживу.

- Отпусти меня! – потребовала Серсея.

- Лады, - согласился Роберт через минуту, дав Лианне время спрятаться, и поставил Серсею на скат крыши. – Топай дальше сама.

- Я никуда не пойду! – вскрикнула Серсея, увидев перед собой пропасть в полсотни футов, и инстинктивно схватила Роберта за рукав.

- Вот и я о чем, - подтвердил Роберт, снова забрасывая Серсею на плечо.

- Я сейчас закричу, - предупредила Серсея, которой все меньше нравилось такое романтическое похищение, хотя молодой лорд Штормовых земель по-прежнему казался ей хорошей партией, которую грех упускать.

- Не советую, - отозвался Роберт и перекинул Серсею себе на шею как барана, потому что он уже дошел до крепостной стены. Серсея действительно попыталась крикнуть, но почему-то потеряла сознание.

- Конец первого действия, - пояснила Лианна, прижимая Серсее сонную артерию.

Второе действие было разыграно у подножия стен Утеса Кастерли, где Лианна и Эддард прятались в темноте, а очнувшаяся Серсея заявила Роберту, что не тронется с места, пока он не признается ей в любви. Роберт хотел Серсее подыграть, чтобы уговорить ее сесть на лошадь, но увидел блеснувшие из темноты волчьи глаза и понял, что его единственное спасение в правде.

- Да ты обалдела, - ответил Роберт, даже немного гордясь своей праведностью. – Я же женатый человек.

- Как?.. – задохнулась Серсея. – Зачем?..

- А это такая традиция у Старков есть, - пояснила Лианна, вырастая из темноты, - если делать нечего, брать кого-нибудь из Ланнистеров в заложники, чтобы движуха началась. Слышала о таком?

Серсея неожиданно для всех бросилась на Лианну, собираясь вцепиться ей в лицо, и это было зря, потому что Лианна снова нокаутировала ее коротким ударом по шее.





- Черт тебя дернул про заложников, - посетовал Эддард, подходя к сестре. – Как объясняться-то теперь будем?

- А я слышал, что у дорнийцев… - начал Роберт, чтобы поддразнить Лианну, и очень быстро кинулся к лошадям, потому что шалость явно удалась – все истории Роберта, правдивые и выдуманные, о свободных нравах дорнийцев в целом и Оберина Мартелла в частности Лианна уже знала.

- Лоботрясы, - сказал им обоим вслед Эддард, подхватывая бесчувственную Серсею на руки с некоторой опаской, словно она могла ужалить.

Третье действие развернулось уже под утро, когда похитители встали лагерем в густом лесу, покрывающем предгорье Западных холмов. Благородный Эддард не стал привязывать Серсею к седлу, а, помолившись всем богам, включая Утонувшего, посадил ее перед собой и так и маялся всю ночь, таща четвертую лошадь в поводу, поддерживая другой рукой Серсею, благодарно вздыхая, когда она ненадолго проваливалась в сон, и постоянно на нее шикая, когда она просыпалась.

- Волчица ты! Тебя я презираю! – начала в лагере Серсея, которую тоже немного ушибло рыцарскими романами и героическими балладами, и потому в расстроенных чувствах она могла изъясняться верлибром. – Волчица мерзкая, и вредная притом!

- Во! – сказала Лианна Роберту и показала большой палец. – Правильно взял. Вылитый!

- Мой отец тебя убьет, - пообещала Серсея Роберту.

- Хотелось бы на это посмотреть, - ответил легкомысленный Роберт. – Надевает Тайвин доспехи, надевает с трудом шлем на свою лысую башку, а тут я с большим молотом, всегда готов помочь. Не осиротеть бы тебе.

- Тогда он попросит Гору Клигейна, - придумала юная Серсея.

- А вот его я точно измочалю в мясо, - отозвался Роберт, и выражение его лица Серсею порядочно напугало.

Путешествуя по Западным землям, Роберт понаслушался историй про Гору и еле остановил Лианну, которая предлагала решить вопрос немедленно. «Вот за что жена лорда пилит? – жаловался однажды утром Роберт Эддарду. – Ну что крыша в замке течет, на новое платье ей не хватает, в спальне дует изо всех щелей. А у меня что? Убей его да убей».

Хозяйственный Эддард оставил Роберта и Серсею доругиваться и ушел за дровами, рассудив, что небольшой костер днем их не демаскирует, а когда он вернулся, Серсея перешла к более тонким угрозам и пела для Роберта и Лианны про дожди в Кастамере.

- Ну нам-то есть что на это ответить, правда, Роб? – сказала Лианна, дослушав угрожающую заунывную песню.

А нам все равно! А нам все равно!

неожиданно рявкнули хором Роберт и Лианна на бравурную мелодию, потому что они и трезвые были не лучше, чем пьяные

Станем мы храбрей и отважней льва!

- Песня про зайцев, застольная, - пояснил Эддард ошарашенной Серсее. – У них еще есть турнирная, «Главное, чтобы панцирь сидел», и походная, «Вместе весело скакать по Простору».

========== VI ==========

Ты словно в стае бегемотов

От зари до зари,

На фестивале идиотов

Я был бы членом жюри.

(с) Секрет

Роберт и Лианна вскоре ушли поохотиться, сопровождаемые пожеланиями Серсеи «чтоб тебя свинья задрала!», и бросили на амбразуру Эддарда, который в порядке светской беседы попытался объяснить Серсее, что задрать может медведь, а свинья может разве что зашибить, и чуть не попался в обольстительные сети.

- Будьте добры ко мне, Нед, - прошептала Серсея, прильнув к груди Эддарда. – Клянусь, вы никогда не пожалеете об этом.

- Так я и поверил, - ответил Эддард, который достаточно попутешествовал по Западным землям и наслушался историй про Ланнистеров от их крестьян и вассалов. – Сначала пообещаешь прощение всех грехов, а потом голову снесешь, скажешь, из милости.