Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5

Elle commença par s’évanouir, car c’est le premier expédient que trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres[35]. L’Ogre, craignant que sa femme ne fût trop longtemps à faire la besogne dont il l’avait chargée, monta en haut pour lui aider. Il ne fut pas moins éto

Il jeta aussitôt une potée d’eau dans le nez de sa femme[36] ; et, l’ayant fait revenir : « Do

Comme il n’en pouvait plus de fatigue, il s’endormit après s’être reposé quelque temps, et vint à ronfler si effroyablement, que les pauvres enfants n’eurent pas moins de peur que quand il tenait son grand couteau pour leur couper la gorge. Le Petit Poucet en eut moins de peur, et dit à ses frères de s’enfuir promptement à la maison pendant que l’Ogre dormait bien fort, et qu’ils ne se missent point en peine de lui[38]. Ils crurent son conseil, et gagnèrent vite la maison.

Le Petit Poucet, s’étant approché de l’Ogre, lui tira doucement ses bottes[39], et les mit aussitôt. Les bottes étaient fort grandes et fort larges ; mais, comme elles étaient fées[40], elles avaient le don de s’agrandir et de s’appetisser selon la jambe de celui qui les chaussait ; de sorte qu’elles se trouvèrent aussi justes à ses pieds et à ses jambes que si elles eussent été faites pour lui.

Il alla droit à la maison de l’Ogre, où il trouva sa femme qui pleurait auprès de ses filles égorgées. « Votre mari, lui dit le Petit Poucet, est en grand danger ; car il a été pris par une troupe de voleurs, qui ont juré de le tuer s’il ne leur do

La bo

Il y a bien des gens qui ne demeurent pas d’accord de cette dernière circonstance, et qui prétendent que le Petit Poucet n’a jamais fait ce vol à l’Ogre ; qu’à la vérité il n’avait pas fait conscience de lui prendre ses bottes[42] de sept lieues, parce qu’il ne s’en servait que pour courir après les petits enfants. Ces gens-là assurent le savoir de bo

Упражнения

1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:

Он был самым сообразительным из всех братьев; семья; эти бедные люди решили избавиться от своих детей; Мальчик-с-пальчик услышал всё, о чём они говорили; вязанки хвороста; камешки; я тебе говорила, что мы об этом пожалеем; где же теперь мои бедные дети; отмыть от грязи; крошки; самое тёмное и заросшее место в лесу; пошёл сильный дождь; Людоед спросил сначала, готов ли его ужин; семимильные сапоги; он без всяких колебаний перерезал горло своим семи дочерям; храпеть; он стащил с его ног сапоги; король хорошо платил ему; трудно себе представить, какова была их радость, когда они вновь его увидели.

2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:

on lui do

3. Подберите антонимы к следующим словам:

Petit __________________________________________________________________________________

Se taire __________________________________________________________________________________

Pauvre __________________________________________________________________________________

Permettre __________________________________________________________________________________

Ramasser __________________________________________________________________________________

Bon __________________________________________________________________________________

S’agrandir __________________________________________________________________________________

4. Укажите, какие из следующих утверждений верные, а какие нет:

Le Petit Poucet n’était pas intelligent et avisé.

Le bûcheron a voulu mener perdre ses enfants au bois.





Le Petit Poucet n’a pas entendu tout ce que ses parents avaient dit.

35

car c’est le premier expédient que trouvent presque toutes les femmes en pareilles rencontres – так как это первое, к чему прибегают почти все женщины в подобных обстоятельствах

36

Il jeta aussitôt une potée d’eau dans le nez de sa femme… – Он тут же брызнул воды в лицо своей жене…

37

mes bottes de sept lieues – мои семимильные сапоги

38

et qu’ils ne se missent point en peine de lui – и чтобы они о нём [Мальчике-с-пальчике] не беспокоились

39

lui tira doucement ses bottes – осторожно стащил у него с ног сапоги

40

comme elles étaient fées – так как они были волшебные

41

pour faire diligence – чтобы прибавить в скорости

42

à la vérité il n’avait pas fait conscience de lui prendre ses bottes – на самом деле он и не собирался забирать у него сапоги

43

Ces gens-là assurent le savoir de bo

44

il s’en alla à la cour, où il savait qu’on était fort en peine d’une armée – он отправился к королевскому двору, где, как ему было известно, беспокоились о судьбе армии

45

s’il en venait à bout – если он с этим справится

46

Il acheta des offices de nouvelle création… – Он приобрёл введённые по этому случаю новые должности…