Страница 8 из 42
арьерга́рд. Из франц. arrière-garde = arrière ‘сзади’ + garde ‘стража’.
ас. Из франц. as ‘ас’< ‘туз’ < лат. as, assis ‘весовая единица (libra, фунт, первоначально около 273 г, в более поздн. время – 327,45 г); денежная единица соответствующая медному фунту’. Начало XX в.
а́спид (змея сем. Elapidae). Из цслав., ст.-слав. аспида, аспидъ < греч. ἀσπίδα, м. р. ἀσπίς, род. п. ἀσπίδος ‘ядовитая змея’ < ‘щит’. Рептилия названа по щитовидным чешуйкам. Из греч. заимствовано лат. aspis, род. п. aspidis ‘ядовитая змея’, отсюда научн. лат. Vipera aspis ‘аспидовая гадюка’. Перемена грамматического рода аспид < аспида возникла под влиянием гад ‘змея’.
аспира́нт. Из франц. aspirant < aspirer ‘вдыхать, всасывать’ < лат. aspirāre ‘дуть, вдувать’ = a- (< ad-) ‘в’ + spirāre ‘дуть, дышать’. В совр. значении с 1920-х гг.
ассисте́нт. Из нем. Assistent < лат. assistens, род. п. assistentis < assistere ‘помогать, стоять рядом’= as- (< ad-) ‘при-’ + sistere ‘ставить, становиться, оставаться’. Начало XVIII в.
ассоциа́ция. Из франц. association < associer ‘объединять’ < лат. associāre ‘соединять, присоединять’ < as- (ad-) ‘при-’ + socius ‘общий’. Середина XIX в.
аста́т. Из научн. лат. Astatium < греч. ἄστᾰτος ‘неустойчивый, нестабильный’ = ἀ- ‘не-’ + στᾰτικός ‘равновесие’ (от ἵστημι ‘ставлю’). Астат не имеет долгоживущих изотопов (наиболее устойчивый 210As имеет период полураспада 8,3 ч.). Элемент впервые получен и назван в 1940 г. американскими физиками Э. Сегре (E. D. Segre, 1905–1989), Д. Р. Корсоном (D. R. Corson, 1914–2012) и К. Р. Маккензи. (K. R. MacKenzie 1912–2002).
а́стма. Тж. устар. асма. Др.-рус. астма. Из греч. ἄσθμα ‘одышка’ неясного происхождения. XVI в.
а́стра (растение рода Aster). Первоначально в форме астер из нем. Aster < франц. aster (впервые как название цветка в 1549) < греч. ἀστήρ ‘звезда’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Li
астрага́л1 (растение рода Astragalus). Из научн. лат. astragalus < греч. ἀστράγᾰλος ‘лодыжка, позвонок; бабка, игральная кость в форме бараньей лодыжки’. Растение названо по форме семян. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Li
астрага́л2 (деталь профиля в архитектуре). Из франц. astragale (1545) < лат. astragalus. См. астрагал1. Назван за сходство формы (валик с полочкой) с позвонком.
астроно́м. Др.-рус. астрономъ (тж. астреномъ, острономъ) < греч. ἀστρονόμος ‘изучающий небесные светила’ = ἄστρον ‘звезда’ + νόμος ‘закон’. XII в.
асфа́льт. Ст.-слав. аспальт ‘горная смола’ (XII в.) < греч. ἄσφαλτος ‘связующее вещество (предохраняющее стены от падения)’, ‘горная смола’, от σφάλλεςθαι ‘опрокидываюсь, падаю’. В совр. значении повторно заимствовано в XIX в. из франц. asphalte (XII в.) < лат. asphaltus < греч.
ата́ка. Из нем. Attacke или франц. attaque < attaquer ‘атаковать’ < итал. attaccare ‘атаковать’, первоначально только в сочетании attaccare bataglia ‘начинать битву’ < attaccāre ‘затевать, привязывать, запрягать’ < *estaccare < гот. *stakka ‘столб’. Начало XVIII в.
ателье́. Из франц. atelier < ст.-франц. asteliers < astelle ‘обломок, дерева, щепка’ < лат. āssula ‘обломок, щепка’. Вторая половина XIX в.
а́тлас (собрание географических карт). Из нем. Atlas < греч. Ἄτλᾱς, род. п. Ἄτλαντος ‘Атлант’, титан, сын Япета и Климены, носитель небесного свода; родств. τλῆναι ‘терпеть, выдерживать’, ‘решаться, дерзать’. Название появилось после издания в 1585 г. атласа фламандского картографа Г. Кремера, или Меркатора (Gerhard van Kremer, лат. калька Mercator, букв. ‘купец’, 1512–1594), на титульном листе которого был изображён Атлант, держащий на плечах небесный свод. Начало XVIII в.
атла́с (ткань). Из тюрк., ср. тур. atlas < араб. ʔaṭlas ‘гладкий, тонкий’, от ṭalas ‘гладить’. Вторая половина XV в.
атмосфе́ра (1. Газовая оболочка. 2. Единица измерения). Из франц. atmosphère (1665) < научн. лат. atmosphaera, англ. atmosphere, образовано на базе греч. ἀτμός ‘пар, испарение’ + σφαῖρα ‘шар, сфера’. Термин предложил в 1638 г. английский учёный, епископ Дж. Уилкинс (J. Wilkins, 1614–1672) по отношению к газовой оболочке Луны (которая, как известно, как раз отсутствует). 1 – начало XVIII в., 2 – XIX в.
а́том. Из лат. atomus, вероятно, при посредстве зап.-евр. языков (ср. англ. atome, нем. Atom, франц. atome) < греч. ἄτομος ‘неделимый, нерезанный’ = ἀ- ‘не-’ + τόμη‘резание’, τόμος ‘отрезок’ (от τέμνω ‘рублю, режу’). Греч. термин принадлежит Демокриту. В химию термин ввёл в 1805 г. английский физик Дж. Дальтон (J. Dalton, 1766–1844). Начало XVIII в. или ранее.
атрофи́роваться. Из нем. atrophieren < Atrophie ‘атрофия’ < поздн.-лат. atrophie < греч. ἀτροφία ‘недостаток питания’ = ἀ- ‘не’ + τροφή ‘пища’. Середина XIX в.
аттеста́т. Из нем. Attestat или непосредственно из лат. attestātus < attestāri ‘удостоверять, свидетельствовать’ = at- (< ad-) ‘при-’ + testārī ‘призывать в свидетели, свидетельствовать’. Начало XVIII в.
аудито́рия. Из лат. auditōrium, мн. ч. auditōria ‘зал судебных заседаний’, ‘школа’, букв. ‘место, где слушают’ < audīre ‘слушать, слышать’. Вторая половина XVIII в.
аукцио́н. Из нем. Auktion ‘торги’ < лат. auctio, род. п. auctiōnis ‘увеличение’ < augere ‘увеличивать’. Начало XVIII в.
аутса́йдер. Из англ. outsider ‘человек, не принадлежащий к партии, объединению’ < outside ‘снаружи’. Начало XX в.
афи́ша. Из франц. affiche < afficher ‘прикреплять, прибивать’ < ficher ‘вбивать, втыкать’ < лат. figere – то же. Начало XVIII в., сначала в форме афиш.
афори́зм. Из франц. aphorisme (1270) < греч. ἀφορισμός ‘определение’, от ἀφορίζω ‘определяю, отделяю’ = ἀφ- (< ἀπό-) ‘от-’ + ὁρίζω ‘устанавливаю границу, определяю’. Первая половина XVIII в.
аэродро́м. Из франц. aérodrome (1896), образовано на базе греч. ἀήρ ‘воздух’ + δρομός ‘путь’. Конец XIX в.
Б
ба́ба. Др.-рус., ст.-слав. баба, укр., белор., болг. баба, сб.-хорв. бàба, чеш. bába, польск. baba. Праслав. *baba, происходящее из детской речи с повторением созвучных слогов. Отсюда *babucha (диал. ‘бабка’) < *babušьka < бабушка. XV в. или ранее.
ба́бочка. От бабка ‘душа бабки, бабушки, предка женского пола’ в связи с представлением о душе умершего (бабки, предка женского пола), продолжающей жить в бабочке (и других насекомых). Ср. лат. animula ‘ночная бабочка’, букв. ‘душечка’ < anima ‘душа’, нов.-греч. ψυχάρι ‘бабочка’ < греч. ψυχή ‘душа’. XVIII в.
бабуи́н (обезьяна Papio cynocephalus). Из франц. babouin; далее см. павиан.
бага́ж. Из франц. bagage < ст.-франц. воен. bague ‘обоз’ < др.-сканд. baggi ‘мешок, сумка’; ср. исл. baggi ‘пакет, поклажа’, англ. bag ‘сумка’. Начало XVIII в.
багро́вый. Др.-рус. багръ ‘багряный’, ст.-слав. багъръ, укр. багровий, белор. барвовы. Праслав. *bagrъ. Из тюрк. baqyr, bagyr ‘красная медь’. XI в., в совр. форме с XVI в.
багу́льник (растение рода Ledum). Ср. укр. багно ‘болото, грязь’, ‘багульник’, белор. багун ‘багульник’, польск. bagno ‘болото’, ‘багульник’. Корень баг– тот же, что в праслав. *bag(ъ)no ‘болото, топь, жидкая грязь’. С начала XVIII в. или ранее.