Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 42



ве́ксель. Из нем. Wechsel ‘вексель’ < ‘обмен, размен’, родств. нем. weichen ‘отклоняться’, лат. vicis ‘изменение’. Конец XVII в.

ве́кша (белка обыкновенная, Sciurus vulgaris). Др.-рус. вѣкъша. Родств. вашка ‘молодая белка’ и вместе с ним заимствовано из финно-угорских языков, ср. чув. пакша, тури вакша. XVII в.

веле́ть. Др.-рус. и ст.-слав. велѣти ‘приказывать, желать, позволять’, укр. велiти, сб.-хорв. vèlim ‘говорю’, чеш. veleti, словац. velet’. Праслав. *velěti < и.-евр. корень *(e)ṷelə-, *(e)ṷolə- ‘хотеть, желать’, ‘выбирать’. Родств. лит. устар. velmi ‘желаю, хочу’, гот. wiljan ‘хотеть’, др.-в.-нем. wellen ‘хотеть’, лат. velle ‘хотеть’, др.-инд. vr̥ṇīte ‘выбирать, спрашивать’, др.-иран. var- ‘желать’, ‘выбирать’, арм. geł ‘одолжение’, греч. ἔλδομαι, ἐέλδομαι ‘желаю, жажду’. XI в.

велика́н. От праслав. *velikъ ‘большой, огромный’ с суффиксом -ан-ъ. См. великий. Начало XVII в.

вели́кий. Др.-рус., ст.-слав. великъ, укр. великий, белор. вялiкi, болг. велик, сб.-хорв. вèлик, чеш. velký, словац. vel’ký, польск. wielki. Праслав. *velikъ < *velь(jь) ‘большой’ < и.-евр. *(e)ṷel- ‘множество’, ‘сваливать в кучу’. Родств. лит. valīti ‘убирать, собирать (урожай)’, тохар. A wälts, B yaltse ‘тысяча’. Ср. валить. X в.

велосипе́д. Из франц. vèlocipéde ‘велосипед’, букв. ‘быстроног’ = франц. véloce ‘быстрый’ < лат. vēlōx ‘быстрый’ + pes, мн. ч. pedes ‘нога’. Середина XIX в.

ве́на. Из научн. лат., лат. vēna ‘кровеносный сосуд, жила’. Дальнейшая этимология неясна, возможно, от vēnārī ‘гоняюсь, охочусь’ < via ‘дорога’. Начало XIX в.

вене́ц. Ст.-слав. вѣньць, др.-рус. вѣнець ‘царский венец, корона, свадебный венец’, укр. вiнець, болг. венец, польск. wieniec. Праслав. *věnьcь, производное с суффиксом -ьcь от *věnъ (ср. рус. диал. вен ‘венок’). Родств. вить (см.).

ве́нзель. Из польск. węzeł ‘узел, пучок’. См. узел. Начало XVIII в.

ве́ник. Др.-рус. вѣникъ ‘банный веник’, чеш. věník ‘пучок, вязанка’. Праслав. *věnikъ, производное с суффиксом -ikъ от корня *věn-, того же, что в венец, венок. Родств. вить (см.). X в. XI в.

вено́к. Др.-рус. вѣнъкъ ‘венец’, вѣнъ ‘венок’, белор. вянок, чеш. vínek. Праслав. *věnъkъ, производное с суффиксом -ъkъ от корня *věn-, того же, что в венец, веник. Родств. вить (см.). Вторая половина XV в.

вепрь. Др.-рус. вепрь, укр., белор. вепер, болг. вепър, сб.-хорв. вèпар, чеш. vepř, словац. vepor, польск. wieprz. Праслав. *vepr’ь < и.-евр. *aper-, *eper-. Начальное v- в балт. и слав. протетическое. Родств. латыш. vepris ‘боров, хряк’, др.-в.-нем. ebur, нем. Eber ‘кабан, вепрь’, др.-исл. (поэт.) jǫfurr ‘вождь, главарь’, др.-англ. eofor ‘(дикий) кабан’, лат. aper ‘вепрь’, греч. (эол.) мн. ч. ἔπεροι ‘бараны’.

ве́ра. Др.-рус., ст.-слав. вѣра, укр. вiра, белор. вера, болг. вяра, сб.-хорв. вèра, чеш. víra, словац. viera, польск. wiara. Праслав. *věra < и.-евр. *ṷērā ‘доверие, вера’ < *ṷēr- ‘верный, благосклонный’. Родств. гот. werei ‘честность’, др.-в.-нем. wāra ‘правда, истина’, лат. vērus ‘истинный, верный’, греч. ἐπίηρος ‘приятный, желанный’, др.-ирл. fír ‘правдивый, истинный’. XI в.





вера́нда. Из англ. veranda(h) < хинди varaṇḍā ‘галерея’ (ср. тж. хинди baramda, бенгали baranda) < португ. varanda ‘длинный балкон или терраса’, от vara ‘столб’ < лат. vara ‘жердь с вилообразно раздвоенным концом’, ‘поперечный брус’ (по др. этимологии порт. слово восходит к нар.-лат. *barra ‘брус, загородка’). Начало XIX в.

ве́рба (ива Salix daphnoides или S. acutifolia). Др.-рус. вьрба, ст.-слав. врьба, укр. верба, болг. връба, сб.-хорв. vŕba, чеш. vrba, словац. vŕba, польск. wierzba. Праслав. *vьrba < и.-евр. *ṷerb- ‘растение с прутьями, лозами’. Родств. лит. vir̃bas ‘прут, стебель’, латыш. virba ‘прут, копьё’, греч. ῥάμνος ‘крушиновидный тёрн’, лат. мн. ч. verbēnae ‘листья и побеги лавра’, хеттск. ḫurpaŝta(n) ‘лист’, ‘кожура, шелуха’.

верблю́д (млекопитающее Camelus bactrianus или C. dromedarius). Из др.-рус. верблюдъ, верблȣдъ (XIV в.) < вельблȣдъ < вельбȣдъ (XI в.) < *vъlbǫndъ < гот. ulbandus, через лат. elephantus из греч. ἐλέφας, род. п. ἐλέφαντος ‘слон’, в котором первая часть соответствует бербер. elu ‘слон’, а вторая – египетскому ābu, jēbu, коптскому ebu, ebou ‘слон’, ‘слоновая кость’. Изменению формы слова способствовала народная этимология: *velьjь (см. великий) + *blǫditi (см. блуд).

верди́кт. Из франц. verdict < ср.-франц. и ср.-англ. verdit < лат. vērē dictum ‘верно сказанное’ = vērē ‘верно, истинно’ + dictum, супин от dicere ‘говорить’. Середина XIX в.

верёвка. Др.-рус. вьрвь, вьрвьца, веревка, ст.-слав. връвь, укр. вервечка, белор. вяроŷка, сб.-хорв. vŕvca, словен. vrv. Праслав. *vьrvь, производное с суффиксом -v- от основы глагола несохранившегося глагола *verti ‘нанизывать, связывать’ (ср. лит. vérti, латыш. vẽrt ‘нанизывать, продевать нитку’) < и.-евр. *ṷer[e]-, *ṷrē- ‘нанизывать, располагать в ряд’. Сюда же вереница (< *verenica), вериги (< *veriga), свора (< *sъ-vora). Родств. лит. virvẽ, латыш. vìrve, др.-прус. wirbe ‘канат’, др.-англ. weorn ‘толпа, множество’, др.-инд. vr̥ndá- ‘толпа’, греч. ἀείρω ‘поднимаю, возвожу’, др.-ирл. foire

ве́реск (растение рода Calluna, иногда так называют растения рода Erica). Переоформление с суффиксом -к названия растения верес (< праслав. *versъ), ср. укр., белор. верес, сб.-хорв. vrȇc, словен. vrȇs, чеш. vřes, словац. vres, польск. wrzos; цслав. вресень, укр. вересень ‘сентябрь’, букв. ‘месяц, когда цветёт верес(к)’. Праслав. *versъ, *verskъ < и.-евр. *ṷerəǵ-, *ṷerəḱ-. Родств. лит. vìrsis, греч. ἐρείκη, ирл. froech ‘вереск’.

верете́ница (ящерица Anguis fragilis). Ср. укр. веретенниця, чеш. vřetenice, польск. wrzecienica ‘болотная змея’. От веретено, животное названо по форме.

веретено́. Др.-рус. веретено, ст.-слав. вретено, укр. веретено, белор. верацяно, болг. вретено, сб.-хорв. вретно, чеш. vřeteno, польск. wrzeciono. Праслав. *vert-en-o. Родств. вертеть (см.). XI в.

вермише́ль. Из итал. vermicelli или фр. vermicelles, букв. ‘червяки’, от лат. vermis ‘червь’. Начало XIX в.

ве́рмут. Из нем., в конце XVIII в. пьемонтский купец Алессио завёз полынное вино из Турина в Баварию, где оно получило название Wermut < нем. Wermutkraut ‘полынь’. Середина XIX в.

верниса́ж. Из франц. vernissage ‘вернисаж, день открытия выставки’ (1880) < ‘день перед открытием, когда картины покрывали лаком’ < ‘лакировка’ < vernisser ‘покрывать лаком’ (1849) < vernis ‘лак’ < ст.-франц. verniz ‘смола, камедь’ < ср.-лат. veronix, veronice < греч. (макед.) Βερενίκη ‘Береника’, античный город в Киренаике (т. е., в совр. Ливии; сейчас город называется Benghazi ‘Бенгази’), откуда её получали < греч. класс. Φερενίκη ‘Ференика’ = φέρω ‘несу’ + νίκη ‘победа’, т. е. букв. ‘приносящая победу’. Город назван по имени жены Филиппа Македонского, впоследствии Птолемея I (367/364–283/282 г. до н. э.). Начало XX в.

верста́. Др.-рус. вьрста ‘возраст, ряд, мера пространства’, ст.-слав. връста ‘возраст, время жизни’. Праслав. *vьrst-a. Родств. вертеть (см.), поворот со вставочным -t- и дальнейшим переходом -tt- > -st-. Ср. лит. varstas ‘поворот плуга в конце борозды’, лат. versus ‘борозда, линия’. Отсюда развитие значения: ‘поворот (плуга)’ > ‘(одинаковая) пройденная часть пути (от поворота до поворота)’ > ‘мера длины’. XI в.