Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 42

бело́к. Старшее значение – ‘белок яйца’, ср. др.-рус. белотъкъ < белота < белый (см.). В значении ‘протеин, полипептид’ – калька научн. лат. albumin < поздн.-лат. albūmen, род. п. albūminis < albus ‘белый’. Современная форма с начала XVIII в.

белоры́бица (рыба Stenodus Leucichtus). Из др.-рус. бела рыбица. XVI в.

белу́га (рыба Huso huso). Праслав. *běl-ǫg-a. От белый с суффиксом -уга, названа по цвету. Названия белуга и белуха в XVII–XIX вв. часто смешивались. XVI–XVII вв.

белу́ха (дельфин Delphinapterus leucas). От белый с суффиксом -ух-а, названа по цвету. XVI–XVII  вв. См. белуга.

бе́лый. Др.-рус., ст.-слав. бѣлыи, бѣлъ, укр. бiлий, белор. белы, болг. бял, сб.-хорв. bȇl, чеш. bilý, словац. bielý, польск. biały. Праслав. *bělъ(jь) < и.-евр. *bhel-, *bhol- ‘блестящий, светлый, белый’. Ср. лит. báltas, латыш. balts ‘белый’, др.-исл. bál ‘пламя’, греч. φαλός, φάλιος ‘ясный, светлый, белый’, др.-инд. bhālam ‘блеск, сияние’, арм. bal ‘бледность’, ср.-ирл. ball ‘пятно’. XI в.

белька́нто. Из итал. bel canto ‘прекрасное пение’. Начало XX в.

бензи́н. Из франц. benzine, название придумано в 1833 г. немецким химиком Е. Мичерлихом (E. Mitscherlich, 1794–1863) на основе лат. benz- ‘бензоя, бензойный’ (из benzoe ‘бензойная смола’< араб. lubān ğāwī ‘яванский ладан’) + -in ‘происходящий от вещества, обозначенного корнем’ (lu- отпало, т. к. было ошибочно интерпретировано как артикль), это имя он дал бензолу, однако в 1834 г. немецкий химик Ю. Либих (J. F. v. Liebig, 1803–1873) заменил название этого вещества на современное Benzol, от benz- + ol- < лат. oleum ‘растительное масло’, а слово бензин постепенно приобрело нынешнее значение. Первая половина XX в.

берда́нка. Названа по имени одного из изобретателей, американского полковника Бердана (Berdan); второй – русский конструктор А. П. Горлов. С 1870-х гг.

бе́рег. Др.-рус. берегъ, ст.-слав. брѣгъ, укр. берег, белор. бераг, болг. бряг, сб.-хорв. brȇg, чеш. břeh, словац. breh, польск. brzeg. Праслав. *bergъ < и.-евр. *bherǵh-, *bhergh- ‘гора’, ‘высокий’. Значение ‘берег’ развилось из ‘высокий берег’ < ‘гористый берег’ < ‘гора’. Родств. др.-в.-нем. berg, нем. Berg ‘гора’, англ. barrow ‘холм, курган’ (< др.-англ. beorʒ ‘гора’), всё из прагерм. *berʒa-, др.-инд. br̥hánt- ‘высокий, большой’, др.-иран. bərəz- ‘вершина, берег’, арм. erkna- ‘вершина горы, небо’, тохар. A, B pärk ‘подниматься’. XI в.

берёза (растение рода Betula). Цслав. брѣза, укр. береза, бел. бяроза, болг. бреза, словен. brėza, чеш. bříza, польск. brzoza. Праслав. *berza < и.-евр. *bherəǵ-, *bhrāǵ- ‘дерево (берёза)’. Дерево названо по цвету коры. Родств. лит. béržas, др.-прус. berse, латыш. bęrzs, др.-исл. bjǫrk, др.-в.-нем. birka, birihha, нем. Birke, др.-англ. beorc, ср.-англ. birche, англ. birch, швед. björk, датск. birk, др.-инд. bhūrja-, лат. frāxinus ‘ясень’. XII в. или ранее.

бере́менная. Из беременный ‘тяжёлый, нагруженный’ < беремя ‘ноша’ (совр. бремя). От *bęro (см. брать). XVII в.

берескле́т (растение рода Euonymus). Слово имеет многочисленные варианты: бересбрек, бересдрень, брусклен, брусклет, бружмель, бруслина, мересклет, укр. бериклет, бруслина, белор. брызглiна; чеш. brslen, brsníl, ст.-чеш. brsniel, břslen, bršlen, ст.-польск. przmiel. В конце XVIII в. в словарях бересклет ‘боярышник’, вересклед ‘цветовник’, брусклен ‘бересклет’. Ср. старые названия плюща у юж. славян: ст.-слав. бръшлианъ, болг. бръшлян, сб.-хорв. бршљан, а тж. лат. поздн.-bruscus, ruscus ‘иглица’. Возможно, эти названия перешли на бересклет, т. к. некоторые его виды – ползучие и стелющиеся кустарники. Праслав. основа, возможно, *bъršč-ьl-anъ, *bъršč-ьl-enъ < *brъsati ‘бросать’ с исходным значением ‘сорванное на корм’. Вышеуказанные формы возникли в результате наложения различных (биологически и этимологически) названий растений: берёза, берест, брусника, вереск (?) + клён, формы на -цвет, например, желтоцвет и др. и, скорей всего, первоначально принадлежали разным видам рода бересклет (морфологически многообразным) или даже более далёким в биологической систематике растениям.

бе́рест (вяз полевой, дерево Ulmus carpinifolia). Ср. берёста ‘берёзовая кора’, укр. берест, болг. бряст, словен. brėst, чеш. břest, польск. brzost. Имеет соответствия в других и.-евр. языках. Родств. берёза.

бере́т. Из франц. béret < поздн.-лат. birrum ‘плащ с капюшоном’. 1830-е гг.





бери́лл. Тж. устар. берил. Из польск. beryl, нем. Beryll или непосредственно из лат. bēryllus ‘берилл, минерал, часто зелёно-голубого цвета, содержащий бериллий’ < греч. βήρυλλος, βηρύλλιον ‘камень цвета морской волны’ < пракритск. veruliya- < vēḷuriya- < дравидийские языки, вероятно, от Vēḷūr (совр. Веллуру, город в Южной Индии, штат Тамилнад) или от *veḷ- ‘светящийся, светлый’. Лат. термин известен с 315 г. до н. э.

бери́ллий. Из научн. лат. Beryllium < лат. bēryllus. См. берилл. Название предложил в 1798 г. французский химик Л. Н. Воклен (L. N. Vauquelin, 1763–1829), открывший этот элемент.

бе́рклий. Из научн. лат. Berkelium < Berkely ‘< Беркли, город в Калифорнии’, от имени философа Дж. Беркли (G. Berkely, 1685–1753). Назван по предложению одного из первооткрывателей этого элемента американского физика Г. Т. Сиборга (G.Th. Seaborg, 1912–1999) по месту открытия.

бе́ркут (орёл Aquila chrysaetos). Из тюрк., чагат. börküt, казах. bürküt, тат. birkut и др. Начало XVII в. или ранее.

берш (рыба Stizostedion volgensis). Из ср.-голл. berse, barse, др.-в.-нем. bersich, нов.-в.-нем. Barsch ‘окунь’.

бес. Др.-рус., ст.-слав. бѣсъ, укр. бiс, болг. бяс, сб.-хорв. bȇs ‘бешенство’, чеш. běs, словац. bes, польск. bies. Праслав. *běsъ < *běd-s- < и.-евр. основа *bhei̭-dh-, *bhoi̭-dh- ‘принуждать’ < и.-евр. корень *bhē̆i̭-, *bhoi̭- (тот же, что в беда, бояться). Родств. лит. baisà ‘страх, ужас’, baisùs ‘страшный, ужасный’, латыш. baiss ‘страх, страшный’, лат. foedus ‘гнусный, мерзкий’. Сюда же бесить (др.-рус. бѣсити), бешеный (прич. от бѣсити).

бесе́да. Др.-рус. бесѣда ‘разговор, речь’, укр. бесiда, белор. бяседа ‘пирушка’, болг. беседа, сб.-хорв. bȅseda ‘слово, речь’, чеш. beseda ‘беседа, клуб, танец’, польск. biesiada ‘пир’. Праслав. *besěda < *sěd- ‘сидеть’ с не вполне ясным be-; ср. лит. besėdė́ti < aš besė́džiu ‘я всё сижу’ с дуративным глагольным префиксом be-. Интерпретация слова как сложения *bez- ‘вне, снаружи’ + *sěda ‘сидение’ вряд ли верна, т. к. приставка bez- во всех известных примерах имеет только значение ‘без, не’. Сюда же беседка. X в.

бессме́ртник. Калька франц. immortel = im- ‘без-’ + mort ‘смерть’. Середина XIX в.

бе́стер. Аббревиация от белуга + стерлядь, т. к. бестер является их гибридом.

бе́стия. Из лат. bēstia ‘зверь, животное’. Первая половина XVIII в.

бето́н. Из франц. béton < ст.-франц. betun, betum ‘грязь’ < лат. bitūmen ‘минеральная смола, асфальт’. 1830-е гг.

бефстро́ганов. Гибридное слово: франц. bœuf ‘мясо, говядина’ + фамилия Строганова (повар которого изобрёл это блюдо). Середина XIX в.

библиоте́ка. Из лат. bibliothēca < греч. βιβλιοθήκη = βιβλίον ‘книга’ + θήκη ‘хранилище, склад’. Устар. форма вивлиофика – подравнивание под заимствования из поздн.-греч. Конец XV в., в совр. форме – начало XVIII в.