Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 42

бард. Из франц. bard ‘певец, поэт’ < кельт. (гэльск. и ирл.) bard ‘певец’.

барелье́ф. Из франц. bas-relief ‘барельеф’, букв. ‘низкая выпуклость (рельеф)’ < нар.-лат. bassus ‘нижний’ + лат. relevāre ‘приподнимать’. Середина XVIII в.

ба́ржа́. Из англ. barge ‘несамоходное судно для перевозки грузов по рекам’ (1480) < ‘малое парусное судно’ или непосредственно из франц. barge < ст.-франц. barge < ср.-лат. barca ‘барка, плоскодонное судно, лодка’ < лат. barca ‘барка’, ‘лодка’ < греч. βᾶρις ‘персидская лодка’ < ‘египетская лодка’ < коптское bari, егип. br, bjr ‘тип речного судна’ < ‘плот’. Начало XVIII в.

ба́рий. Из научн. лат. Barium < греч. βαρύς ‘тяжёлый’. Название предложил в 1808 г. английский химик и физик сэр Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) ввиду большого удельного веса. С 1830-х гг.

барито́н. Из франц. baryton (1803), нем. Bariton или непосредственно из итал. baritono < греч. βαρύτονος ‘низко звучащий’ = βαρύς ‘тяжёлый, низкий’ + τόνος ‘напряжение, тон, лад’. Конец XVIII в.

барн. Из англ. barn, букв. ‘амбар, житница’ < др.-англ. berne, berern < bere ‘ячмень’ + œrn ‘дом’.

барраку́да (рыба рода Sphyraena). Из исп. (амер.) barracuda < язык таино baracuta.

баррика́да. Из франц. barricade ‘заграждение’ < barriquer ‘заграждать’ < barrique ‘бочка’. Первая половина XVIII в.

барс (леопард, пантера, Panthera pardus). Из тюрк., ср. др.-тюрк., туркм. bars ‘барс, пантера’, тур., тат. pars – то же.

барсу́к (млекопитающее рода Meles). Из тюрк., ср. тур., казах. borsuk, тат. bursyk, barsyk; первоначально ‘серый’.

ба́рхат. Из ср.-в.-нем. barchât, нов.-в.-нем. Barchent < поздн.-лат. barracānus ‘тёплая ткань из верблюжьей шерсти’ < араб. barrakān ‘непромокаемая шерстяная ткань’. XIV в.

бас. Из франц. basse или непосредственно из итал. basso < нар.-лат. bassus ‘нижний, низкий’. Начало XVIII в.

баскетбо́л. Из англ. basketball (конец XIX в.) = basket ‘корзина’ + ball ‘мяч’. 1910–1920-е гг.

ба́сня. Др.-рус., ст.-слав. баснь ‘сказка’, болг. басня, сб.-хорв. бàсна, словен. basen, польск. baśń ‘сказка’. Праслав. *basnja, basnь < и.-евр. корень *bhā- ‘говорить, рассказывать’. Ср. др.-рус. баяти, диал. баять ‘говорить’. XI в.

бассе́йн. Из франц. bassin < нар.-лат. *baccinum ‘сосуд’ < поздн.-лат. *baccus ‘чаша’. Начало XVIII в.

ба́ста. Из итал. basta ‘хватит, довольно’ < лат. *basto ‘несу, переношу, терплю’. Середина XVIII в.

батаре́я. Из нем. Batterie или франц. batterie < battre ‘бить’. Конец XVII в.

бати́ст. Из франц. batiste. Считается, что название ткани восходит к имени ткача из Шамбре (Chambray) Франсуа Батиста (F. Baptiste), жившего в XIII в., однако скорее это более поздн. образование от корня bat-, ср. bâti ‘нитка’. Середина XVIII в.

бато́н. Из франц. baton ‘палка’; сначала употреблялось в значении ‘сладкая палочка’ (конец XVIII в.), позже ‘белый хлеб удлинённой формы’ (в этом значении во франц. отсутствует). В этом совр. значении с начала XX в.

баттерфля́й. Из англ. butterfly ‘баттерфляй’ < ‘бабочка’. Стиль плавания назван по сходству движений спортсмена с порхающей бабочкой. Середина XX в.





бахрома́. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. maχrama ‘вуаль, платок’ < mahrana ‘платок’. Конец XVI в.

башка́. Из тюрк., ср. тур., тат., азерб. baš ‘голова’. Формант -к-а – либо русское оформление заимствования, либо из дат. п. baška, ср. baška kanča berüpčän ‘сколько дашь за голову?’ из языка скототорговцев. XVIII в.

башма́к. Из тюрк., ср. тур. bašmak ‘башмак, сандалия, подошва’. XV в.

ба́шня. Переоформление польск. baszta < чеш. bašta ‘крепость, бастион’ < итал. bastia ‘бастион, укрепление’. Середина XVI в.

бая́н. Название для гармоники предложено петербургским исполнителем А. Ф. Орланским-Титаренко (1877–1941) в 1890-х гг. на основании имени Бояна, легендарного русского певца-гусляра, упоминаемого в «Слове о полку Игореве».

бди́тельный. Др.-рус., ст.-слав. бъдѣти ‘бдеть’, болг. бдителен, чеш. bdělý. Праслав. *bъděti < и.-евр. *bheṷ-dh-. Бдительный от формы наст. времени бдишь, бдит. Родств. будить, бодрый, блюсти (см.). Начало XVIII в.

бегемо́т (парнокопытное сем. Hippopotamidae). Из нем. Begemoth < лат. (церк.) Behemoth < др.-евр. behēmōth, мн. гиперболическое, усилительное от behēmā(h) ‘зверь, скотина’ (библейское название самого большого сухопутного животного, отождествление которого с гиппопотамом произошло в более поздн. время), родств. эфиоп. bôhma ‘тупой, бессловесный’, араб. abham > bahma(t), bahīma(t) ‘животное’. В новом цслав. переводе Библии вместо слова бегемот используется слово звѣрiе, в греческом переводе – θηρία, букв ‘звери’. Середина XVIII в.

бего́ния (растение рода Begonia). Из франц. bégonia > научн. лат. begonia. Название предложено в конце XVII в. французским ботаником Плюмьером (Plumier, ум. в 1706) в честь Мишеля Бегона (M. Bégon), генерального интенданта в Сан-Доминго, Гаити, т. к. родина многих видов бегонии – тропическая Америка. Начало XIX в. или ранее.

бедрене́ц (растение рода Pimpinella). Рус. диал. бедрянец, укр. бедринець, сб.-хорв. bȅdrinac, словен. bedrȇnec, польск. biedrzeniec. Праслав. *bedrenьcь, *bedrьnьcь = *bedrъ (+ суффикс -en-ьcь, -ьn-ьcь), прил. с суффиксом -r- от глагольной основы *bed-, *bod-, ср. *bodǫ, *bosti ‘колоть’. Растение названо вследствие острого запаха и жгучего вкуса. Родство с *bedra, *bedro ‘бедро’ вторично. Сближение с бодрый (ср. название растения бодрянка, бадрянка) следует отвергнуть как случайное.

бежа́ть. Др.-рус., ст.-слав. бѣжати, укр. бiгти, белор. бегчы, болг. бягам ‘бегу’, сб.-хорв. бèжати, чеш. běžeti, словац. bežat’, польск. biegnąć. Праслав. *běžati < и.-евр. *bhegṷ- ‘убегать’. Родств. лит. bė́gti, латыш. bēgt. XI в.

безе́ (1. устар. Поцелуй. 2. Пирожное). Из франц. baiser ‘вид пирожного’ < ‘поцелуй’, ‘целовать’< лат. bāsiāre. Начало XIX в.

бейсбо́л. Из англ. baseball = base ‘база (в игре)’ + ball ‘мяч’. Середина XX в.

бека́с (птица рода Gallinago). Из франц. bécasse < bec ‘клюв’, назван по длинному клюву. XVIII в.

беккере́ль. Единица измерения названа в честь французского физика А. А. Беккереля (A. H. Becqerel, 1852–1908).

бел. Единица измерения названа в честь американского учёного А. Г. Белла (A. G. Bell, 1847–1922). На практике обычно употребляется дольная единица децибел.

белена́ (растение рода Hyoscyamus). Укр. белена ‘паслён’, болг. блян, чеш. blín, blén, сб.-хорв. буника. Праслав. корень *belnъ, bьlnъ. Ср. болг. блен ‘грёза, мечта’, словен. blencáti ‘говорить во сне, бредить, болтать’. Названа по ядовитым свойствам и способности вызывать галлюцинации, восходит к и.-евр. корню *bhel- ‘говорить, болтать, кричать’. Ср. тж. др.-англ. belene, нем. Bilme и др.

бе́лка (млекопитающее сем. Sciuridae). Др.-рус. бѣлка ‘белка’, ст.-укр. бѣлка ‘белка, беличья шкурка’, укр. бiлка, белор. белка ‘белка’, болг. бялка ‘куница’, ‘белка’, ‘белок’, польск. białka ‘сова’, ‘белка’. Праслав. *bělъka < и.-евр. *bhēl-. Родств. лат. fēlēs, fēlis ‘кошка’, ‘куница, хорёк’, др.-в.-нем. bilihmūs ‘соня орешниковая, соня-полчок’, нем. Bilch ‘соня-полчок’, валл. bele ‘куница’, вероятно, сюда же лит. pelẽ, латыш. pele ‘мышь’. Связь с белый носит, очевидно, народноэтимологический характер. XII в.

беллетри́стика. Из нем. Belletristik < Belletrist ‘беллетрист’ < франц. belles-lettres ‘изящная словесность’ < belle ‘прекрасная’ + lettre ‘письмо’. Первая половина XIX в.