Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 43



— Мистер Купер! — раздался крик из темноты.

Мэри наконец поняла, что произошло.

Джон, услышав женский голос, усилил ход, а затем и вовсе побежал вдоль улицы, убегая прочь от ошарашенной Мэри. Спустя пару секунд она увидела, как за Джоном гонится тучная фигура разъяренной мадам Каруа, которая каким-то образом попала в Кале. Девушка поспешила за ними.

— Куда же вы?! — кричала мадам, которой никак не удавалось нагнать Смита. — Постойте!

Но слова ее не долетали до слуха Джона. В его ушах уже пел и свистел ветер. Он мчался по улице, проскакивая через людей и оставив бедную мадам где-то далеко за углом.

Тут Джон, успевший обежать вокруг квартала столкнулся с Мэри, которую он таким наглым образом бросил стоять одну на мосту.

— Ну, спасибо, — пробурчал Джон, переводя дыхание, — нашла время для рандеву…

Тут где-то недалеко от них раздалось бряцанье многих украшений мадам Каруа, которыми она была как всегда обвешана с ног до головы.

— Купер! — кричала она, все еще пытаясь догнать сбежавшего от нее мужа.

— Задержите дамочку! — воскликнул Смит, вновь продолжив свой забег.

Они бегали друг за другом под аккомпанемент из криков мадам с мольбой остановиться еще несколько минут и выбежали в парк. Тут Джон приметил стеклянную оранжерею, к которой он сразу же и поспешил.

Забежав в оранжерею, он пробежал почти до самого ее конца и остановился. Через пару секунд на входе показалась уже порядком уставшая мадам Каруа. Заметив Смита, она понеслась к нему. Джон же, выждав пару секунд, быстро выскочил наружу и закрыл за собой дверь. Мадам Каруа, обнаружив, что дверь заперта на ключ, поспешила к двери, откуда она появилась. Но и там ее ждала неудача — эта дверь точно так же была заперта на ключ чьей-то заботливой рукой.

Внезапно женщина услышала шаги где-то рядом с собой, но снаружи. Вдова живо прилипла к стеклу. В конце коридора сверкнул голубой жилет. Ранее сияющие туфли были запорошены дорожной пылью. Ветреный молодой режиссер, стряхивая с пиджака невидимую пылинку, приближался к стеклянной двери.

— Купер! — позвала вдова. — Мистер Ку-у-у-упер!

Она дышала на стекло с невыразимой нежностью. Стекло затуманилось, пошло радужными пятнами. В тумане и радугах сияли голубые и малиновые призраки.

Смит не услышал кукования вдовы. Он почесывал спину и озабоченно крутил головой. Еще секунда, и он пропал бы за ближайшим деревом в темноте.

Со стоном «мистер Купер» бедная супруга забарабанила по стеклу. Американец обернулся.

— А, — сказал он, видя, что отделен от вдовы закрытой дверью, — вы тоже здесь?

— Здесь, здесь, — твердила вдова радостно.

— Обними же меня, моя радость, мы так долго не виделись, — пригласил он ее и раскрыл объятия.

Вдова засуетилась. Она подскакивала за дверью, как чижик в клетке, пытаясь выбраться наружу. Дверь была заперта, так что у нее ничего не получалось.

 — Откройте же мне дверь, мистер Купер!

— Тише, мадам! Женщину украшает скромность, — вздохнул Джон. — Ну, чего вы терзаетесь?

— Сам уехал, а сам спрашивает!

И вдова заплакала.

— Утрите ваши глазки, мадам.

— А я ждала, ждала… Даже думала поехать за вами в Берлин… Но сердце мне подсказало, что не стоит вас искать в Берлине! Поэтому я отправилась сюда, чтобы попасть в Лондон… Но я нашла вас здесь!..

— Ну, и как вам теперь живется в оранжерее?

В этот момент из парковой темноты появилась Мэри, встав у Джона за спиной. Заметив ее, он обернулся и ловко поцеловал девушку в щеку. Вдова тут же стала медленно закипать, как большой самовар.

— Изменщик! — выговорила она, вздрогнув.

У Джона было теперь много свободного времени. Он защелкал пальцами и, ритмично покачиваясь, тихо пропел:

— Частица черта в нас заключена подчас! И сила женских чар родит в груди пожар!..

— Чтоб ты!.. — закричала мадам. — Изменщик! А ты, — она поглядела в сторону Мэри, — ты… А ведь я сразу заметила, что ты мне кого-то напоминаешь! Чертовка!.. Черт бы тебя побрал! Чтоб вас обоих черт побрал!..

— Вы, кажется, переходите на личности? — заметил Джон холодно.

— Еще и ограбили! — бесновалась вдова. — Шкатулку с украшениями забрали!

— Лучше следить за вещами надо, мадам, — произнес Джон. — Потеряете что-то, а потом виноватых ищите.

— Ограбили, — куковала вдова, — ограбили!.. Воры!..

— В таком случае нам придется расстаться. Наш брак был бы ошибкой…

Вдова кинулась на дверь. Стекла задрожали. Джон понял, что пора уходить.

— Обниматься некогда, — сказал он, — прощай, любимая! Мы разошлись, как в море корабли.

Вдова завопила, смотря, как Джон уходит с Мэри, приобняв ее за талию. Через пару секунд они скрылись от нее в темноте.

Бросив мадам Каруа в старой оранжерее, они побежали прочь из парка, громко смеясь. Уже попав на улицу, они перешли на шаг и неспеша зашагали в сторону своей квартиры, до которой оставалось два квартала.

 — Когда я увидел тебя возле номера мистера Тейлора, — произнес Джон, держа девушку за руку, — то подумал, что потерял тебя навсегда. Я почти сошел с ума.

— Я думала, что ты просто сбежал тогда с бриллиантами, — призналась Мэри. — Ты бы знал, как я разозлилась тогда… Я думала, что убью вас троих.