Аннотация
ШАХИД БАЛХИ
Стихи
Перевод В. Левика "Видно, знанье и богатство..." "Когда бы дым валил от горя..." "Бродил я меж развалин Туса..." "Есть два ремесленника в мире..."
Видно, знанье и богатство - то же, что нарцисс
и роза, И одно с другим в соседстве никогда
не расцветало. Кто богатствами владеет, у того на грош
познаний, Кто познаньями владеет, у того богатства мало.
*
Когда бы дым валил от горя, как от костра лесного, Лишился б мир, закрытый дымом, сияния дневного, Скитаясь, этот мир прошел я от края и до края, Но видеть мудреца счастливым, увы, мне было б ново.
*
Бродил я меж развалин Туса, среди обломков и травы. Где прежде я встречал павлинов, там увидал гнездо совы. Спросил я мудрую: "Что скажешь об этих горестных останках?" Она ответила печально: "Скажу одно - увы, увы"!
*
Есть два ремесленника в мире, у каждого своя забота, Один орудует...
Отзывы