Аннотация
Май 1662 года. Португальская принцесса Екатерина сходит на берег Англии — измученная морем, не знающая языка и почти не помнящая себя прежнюю. Мир вокруг кажется чужим и неправильным, словно жизнь, к которой её готовили, внезапно сменилась другой — более холодной и беспощадной. Брак с английским королём становится частью политического договора, где чувства не предусмотрены. Муж не скрывает измен, двор наблюдает за ней с равнодушным любопытством, а корона оказывается не властью, а обязанностью терпеть. Но в тишине покоев и одиночестве чужой страны Екатерина постепенно осознаёт: её мысли, привычки и знания не принадлежат этой эпохе. Чай, странные для двора ритуалы, внимание к быту, телу и здоровью — всё это кажется мелочами, пока именно они не начинают менять её положение. Екатерина не бросает вызов судьбе и не борется открыто. Она выбирает осторожность, время и умение ждать. Когда договор теряет силу, а корона перестаёт быть обязательством, перед ней встаёт выбор, которого не должно было существовать. Но даже у королевы, оказавшейся между эпохами, есть право однажды прожить жизнь не по условиям сделки. История женщины, которая пришла в этот мир случайно — и осталась в нём по собственной воле.

Отзывы
Читатель
28 марта
Очередной выкидыш ИИ
Читатель
21 марта
Когда надо из себя что то выдавить,а чего бы словарь не переписать.Что это?
Читатель
21 марта
У героини редкое расстройство - палилалия. Это болезненное повторение собственных фраз по нескольку раз. Иначе этот бред объяснить нельзя
Читатель
21 марта
Странная книга - это мягко сказано. Ладно, в Англии португалка говорила на двух языках. Тут ещё как то можно понять бесконечные повторы - переводы с одного языка на другой. Португалка говорит с англичанами по португальски. Затем героиня возвращается в Португалию. И тут вовсе непонятно к чему продолжаются переводы. Все вроде на одном языке разговаривают. Так нет же. Героине вдруг приспичило с португальцами говорить по русски и по английски. С какой целью? Чтобы что? Продираться к смыслу сквозь все эти ухищрения с переводами тяжело. Про художественную составляющую мне сказать нечего. Скучно, путано, серенько.
Читатель
21 марта
Стиранная книга. Диалоги написаны на на английском и португальском, затем следует перевод на русском. Видимо из-за плохого знания иностранных языков диалоги такие убогие, смахивающие на гугл переводчик